TranslationService
提供 Natural Language 翻譯作業。
TranslateDocument |
---|
以同步模式翻譯文件。
|
TranslateDocumentRequest
文件翻譯要求。
欄位 | |
---|---|
parent |
這是必要旗標,撥打區域電話的位置。 格式: 如需全域呼叫,請使用 使用 AutoML 模型或自訂詞彙表的要求必須指定非全域位置。 模型和字彙表必須位於相同區域 (具有相同的 location-id),否則會傳回 INVALID_ARGUMENT (400) 錯誤。 |
source_language_code |
(選用步驟) 輸入文件的 ISO-639 語言代碼 (如已知),例如「en-US」或「sr-Latn」。如要查看支援的語言代碼,請參閱「語言支援」。如果未指定原文語言,API 會嘗試自動識別原文語言,並在回應中傳回原文語言。如果要求包含字彙表或自訂模型,則必須指定原文語言。 |
target_language_code |
這是必要旗標,用於翻譯輸入文件的 ISO-639 語言代碼,請設為「語言支援」中列出的其中一個語言代碼。 |
document_input_config |
這是必要旗標,輸入設定。 |
glossary_config |
(選用步驟) 要套用的詞彙表。字彙表必須與模型位於相同區域 (具有相同的 location-id),否則系統會傳回 INVALID_ARGUMENT (400) 錯誤。 授權需要指定資源
|
TranslateDocumentResponse
翻譯文件的回覆訊息。
欄位 | |
---|---|
document_translation |
翻譯文件。 |
glossary_document_translation |
如果要求中提供字彙表,則為文件的翻譯輸出內容。如果沒有套用任何字彙表字詞,這項內容可能與 [TranslateDocumentResponse.document_translation] 相同。 |
glossary_config |
用於這項翻譯的 |
CreateGlossary |
---|
建立詞彙表並傳回長時間執行的作業。如果專案不存在,則會傳回 NOT_FOUND。 |
DeleteGlossary |
---|
如果尚未建立詞彙表,系統會刪除詞彙表。如果字彙表不存在,則傳回 NOT_FOUND。 |
DetectLanguage |
---|
偵測要求內的文字語言。 |
GetGlossary |
---|
取得詞彙表。如果字彙表不存在,則傳回 NOT_FOUND。 |
GetSupportedLanguages |
---|
傳回翻譯的支援語言清單。 |
ListGlossaries |
---|
列出專案中的字彙表。如果專案不存在,則會傳回 NOT_FOUND。 |
TranslateText |
---|
翻譯輸入文字並傳回譯文。 |
CreateGlossaryMetadata
儲存在 CreateGlossary 傳回的 google.longrunning.Operation.metadata
欄位中。
欄位 | |
---|---|
name |
要建立的字彙表名稱。 |
state |
詞彙表建立作業的目前狀態。 |
submit_time |
作業提交至伺服器的時間。 |
狀態
列舉建立要求可能處於的狀態。
列舉 | |
---|---|
STATE_UNSPECIFIED |
無效。 |
RUNNING |
系統正在處理要求。 |
SUCCEEDED |
已成功建立術語表。 |
FAILED |
無法建立詞彙表。 |
CreateGlossaryRequest
CreateGlossary 的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
parent |
這是必要旗標,專案名稱。 |
glossary |
這是必要旗標,要建立的詞彙表。 |
DeleteGlossaryMetadata
儲存在 DeleteGlossary 傳回的 google.longrunning.Operation.metadata
欄位中。
欄位 | |
---|---|
name |
要刪除的詞彙表名稱。 |
state |
詞彙表刪除作業的目前狀態。 |
submit_time |
作業提交至伺服器的時間。 |
狀態
列舉建立要求可能處於的狀態。
列舉 | |
---|---|
STATE_UNSPECIFIED |
無效。 |
RUNNING |
系統正在處理要求。 |
SUCCEEDED |
已成功刪除詞彙表。 |
FAILED |
無法刪除術語表。 |
DeleteGlossaryRequest
DeleteGlossary 的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
name |
這是必要旗標,要刪除的字彙表名稱。 |
DeleteGlossaryResponse
儲存在 DeleteGlossary 傳回的 google.longrunning.Operation.response
欄位中。
欄位 | |
---|---|
name |
已刪除的詞彙表名稱。 |
submit_time |
作業提交至伺服器的時間。 |
end_time |
詞彙表刪除完成的時間,且 |
DetectLanguageRequest
語言偵測的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
parent |
這是必要旗標,撥打電話的專案。必須參照呼叫端的專案。 格式: |
mime_type |
(選用步驟) 來源文字的格式,例如「text/html」、「text/plain」。如果留空,MIME 類型預設為「text/html」。 |
content |
輸入內容會儲存為字串。 |
DetectLanguageResponse
語言偵測的回應訊息。
欄位 | |
---|---|
languages[] |
Translation API 偵測到的最可能語言。對於每項要求,Translation API 一律只會傳回一項結果。 |
DetectedLanguage
語言偵測的回應訊息。
欄位 | |
---|---|
language_code |
系統自動偵測要求中來源內容的 BCP-47 語言代碼。 |
confidence |
這項語言的偵測結果信賴度。 |
S3Source
輸入內容的儲存位置。
欄位 | |
---|---|
input_uri |
這是必要旗標,來源資料 URI。例如 |
GetGlossaryRequest
GetGlossary 的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
name |
這是必要旗標,要擷取的詞彙表名稱。 |
GetSupportedLanguagesRequest
探索支援語言的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
parent |
這是必要旗標,撥打電話的專案。必須參照呼叫端的專案。 格式: |
display_language_code |
(選用步驟) 用於傳回支援語言的本地化名稱 (使用者可理解)。如果缺少這項資訊,回應中就不會傳回顯示名稱。 |
詞彙
代表根據使用者提供的資料建立的字彙表。
欄位 | |
---|---|
name |
這是必要旗標,字彙表的資源名稱。詞彙表名稱的格式為 |
input_config |
這是必要旗標,提供範例,方便您從中建立詞彙表。詞彙表總大小不得超過 1000 萬個 Unicode 碼點。 |
entry_count |
僅供輸出。詞彙表中定義的項目數量。 |
submit_time |
僅供輸出。呼叫 CreateGlossary 時。 |
end_time |
僅供輸出。詞彙表建立完成的時間。 |
display_name |
(選用步驟) 詞彙表的顯示名稱。 |
聯集欄位 languages 。詞彙表支援的語言。languages 只能是下列其中一項: |
|
language_pair |
適用於單向詞彙表。 |
language_codes_set |
與對等字詞集詞彙表搭配使用。 |
LanguageCodePair
適用於單向詞彙表。
欄位 | |
---|---|
source_language_code |
這是必要旗標,輸入文字的 BCP-47 語言代碼,例如「en-US」。應與 GlossaryTerm.language_code 完全相符。 |
target_language_code |
這是必要旗標,譯文的 BCP-47 語言代碼,例如「zh-CN」。應與 GlossaryTerm.language_code 完全相符。 |
LanguageCodesSet
與對等字詞集詞彙表搭配使用。
欄位 | |
---|---|
language_codes[] |
詞彙中定義的字詞 BCP-47 語言代碼。所有項目均不得重複。清單至少包含兩項項目。應與 GlossaryTerm.language_code 完全相符。 |
GlossaryInputConfig
詞彙表的輸入設定。
欄位 | |
---|---|
s3_source |
這是必要旗標,詞彙表資料的儲存位置。檔案格式取決於副檔名。如果 URI 和檔案格式不受支援,API 會傳回 單向詞彙表:
對等字詞集詞彙表:
|
ListGlossariesRequest
ListGlossaries 的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
parent |
這是必要旗標,要列出所有詞彙表的專案名稱。 |
page_size |
(選用步驟) 要求的頁面大小。伺服器傳回的字彙表數量可能會少於要求數量。如未指定,伺服器會選擇適當的預設值。 |
page_token |
(選用步驟) 這個符記可識別伺服器應傳回的結果頁面。通常這是先前呼叫 |
filter |
(選用步驟) 篩選器,用於指定清單作業的限制。以「key=value」格式指定限制,其中鍵必須為「src」或「tgt」,值則必須是有效的語言代碼。如有多項限制,請以「AND」(僅限大寫) 串連,例如:「src=en-US AND tgt=zh-CN」。請注意,這裡使用的是完全相符,也就是說,使用「en-US」和「en」可能會產生不同結果,具體取決於您建立字彙表時使用的語言代碼。如果是單向詞彙表,「src」和「tgt」會分別限制來源和目標語言代碼。如果是對等字詞集詞彙表,「src」和/或「tgt」會對字詞集新增限制。舉例來說,「src=en-US AND tgt=zh-CN」只會挑選來源語言代碼完全符合「en-US」且目標語言代碼為「zh-CN」的單向字彙表,但會挑選語言集中包含「en-US」和「zh-CN」的所有對等詞彙集字彙表。如果缺少這項資訊,系統就不會執行篩選作業。 |
ListGlossariesResponse
ListGlossaries 的回應訊息。
欄位 | |
---|---|
glossaries[] |
專案的詞彙表清單。 |
next_page_token |
用來擷取結果頁面的符記。在後續呼叫 |
SupportedLanguage
單一支援語言回應對應於與某一支援語言相關的資訊。
欄位 | |
---|---|
language_code |
支援的語言代碼,通常由 ISO 639-1 識別碼組成,例如「en」、「ja」。在某些情況下,系統會傳回包含語言和地區 ID 的 BCP-47 代碼 (例如「zh-TW」和「zh-CN」) |
display_name |
以要求中指定的顯示語言顯示的語言名稱。 |
support_source |
可做為來源語言。 |
support_target |
可做為目標語言。 |
SupportedLanguages
探索支援語言的回應訊息。
欄位 | |
---|---|
languages[] |
支援的語言回應清單。這份清單列出 Translation API 支援的每種語言。 |
TranslateTextGlossaryConfig
設定特定目標語言應使用的詞彙表,並定義套用該詞彙表的選項。
欄位 | |
---|---|
glossary |
這是必要旗標,要套用至這項翻譯的 格式取決於字彙表:
|
ignore_case |
(選用步驟) 指出比對時不區分大小寫。如未填寫此欄位,則預設值為 false。 |
TranslateTextRequest
同步翻譯的要求訊息。
欄位 | |
---|---|
contents[] |
這是必要旗標,字串格式的輸入內容。建議總內容少於 3 萬個碼位。這個欄位的長度上限為 1024 個半形字元。如要翻譯大量文字,請使用 BatchTranslateText。 |
mime_type |
(選用步驟) 來源文字的格式,例如「text/html」、「text/plain」。如果留空,MIME 類型預設為「text/html」。 |
source_language_code |
輸入文字的 BCP-47 語言代碼 (如果已知),例如 |
target_language_code |
這是必要旗標,用於翻譯輸入文字的 BCP-47 語言代碼,請設為「語言支援」中列出的其中一個語言代碼。 |
parent |
這是必要旗標,撥打電話的專案。必須參照呼叫端的專案。 格式: |
glossary_config |
(選用步驟) 要套用的詞彙表。 |
TranslateTextResponse
欄位 | |
---|---|
translations[] |
未套用詞彙表的文字翻譯回覆。這個欄位的長度與 |
glossary_translations[] |
如果要求中提供字彙表,則為文字翻譯回應。如果沒有適用條款,這可以與 |
翻譯
單一翻譯回覆。
欄位 | |
---|---|
translated_text |
翻譯成目標語言的文字。如果翻譯時發生錯誤,回應中可能不會包含這個欄位。 |
detected_language_code |
如果已傳遞來源語言,系統就不會自動偵測語言,這個欄位也會空白。 |
glossary_config |
用於這項翻譯的 |