Festlegen, wie Begriffe übersetzt werden

In Fällen, in denen domainspezifische Begriffe und benannte Entitäten konsistent übersetzt werden müssen, erstellen Sie ein Glossar. Ein Glossar ist ein benutzerdefiniertes Wörterbuch, das entsprechende Begriffe in zwei oder mehr Sprachen enthält. Bei der maschinellen Übersetzung ersetzt Translation Hub automatisch den Abgleich von Begriffen in der Ausgangssprache durch die zugehörigen Begriffe in der Zielsprache.

Verwenden Sie Glossare, um die Übersetzung bestimmter Begriffe oder Entitäten zu optimieren. Sie können beispielsweise einen Glossareintrag hinzufügen, um zu verhindern, dass ein Produktname (z. B. „Google Home“) übersetzt wird.

Nachdem Sie ein Glossar erstellt haben, fügen Sie es Portalen hinzu, um es den Portalnutzern zur Verfügung zu stellen.

Glossar im Vergleich zu anderen Übersetzungsressourcen

Zusätzlich zu Glossaren können Sie andere Ressourcen bereitstellen, um Portalnutzern bei der Übersetzung zu helfen. Im folgenden Abschnitt werden die Unterschiede zwischen den einzelnen Ressourcen beschrieben.

  • Translation Memorys stimmen mit Segmenten überein, während Glossare anhand von Begriffen übereinstimmen. Mithilfe von Translation Memorys können Sie manuell überprüfte Übersetzungen wiederverwenden, die importiert und bei der Nachbearbeitung erfasst wurden. Translation Memorys können beliebig viele Segmentpaare in beliebig vielen Sprachen enthalten.
  • Benutzerdefinierte Modelle werden mit Ihren Satzpaaren trainiert und können Ihnen helfen, maschinelle Übersetzungen zu verbessern, wenn Ihnen kein umfassendes Glossar oder Translation Memory zur Verfügung steht. Wenn Sie maschinelle Übersetzungen für einen bestimmten Bereich und einen bestimmten Schreibstil optimieren möchten, können Sie mit AutoML Translation benutzerdefinierte Modelle erstellen, die bessere Vorhersagen liefern.

Portalnutzer können eine Kombination dieser Ressourcen verwenden, um die Qualität ihrer Übersetzungen zu verbessern. Weitere Informationen dazu, wie Translation Hub beim Übersetzungen Ressourcen anwendet, finden Sie unter Dokumente übersetzen.

Stoppwörter

Translation Hub ignoriert einige Begriffe aus einem Glossar. Diese Begriffe werden als Stoppwörter bezeichnet. Translation Hub übersetzt weiterhin Stoppwörter, ignoriert jedoch alle übereinstimmenden Glossareinträge. Eine Liste aller Stoppwörter finden Sie unter Glossar-Stoppwörter.

Hinweise

Um Ihr Glossar zu füllen, benötigen Sie eine Datei mit Begriffen in der jeweiligen Sprache. Das Format der Quelldatei hängt vom Glossartyp ab, den Sie erstellen: unidirektional oder Satz äquivalenter Begriffe.

Bei Glossareinträgen wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Nehmen Sie für Einträge, bei denen die Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird, beide Formulare in Ihr Glossar auf.

Unidirektional

Ein unidirektionales Glossar gibt die gewünschte Übersetzung für Begriffe als Ausgangs- und Zielsprachepaare an. Diese Glossare funktionieren in eine Richtung. Beispielsweise gilt ein unidirektionales Glossar vom Englischen ins Spanische nicht für Übersetzungen vom Spanischen ins Englische.

Sie können eine TSV-Datei (tabulatorgetrennte Werte), eine CSV-Datei (kommagetrennte Werte) oder eine TMX-Datei (Translation Memory eXchange) bereitstellen. Geben Sie bei TSV- und CSV-Dateien keine Kopfzeile an, um die Quell- und Zielsprachen zu identifizieren. Sie geben sie beim Erstellen des Glossars an. Verwenden Sie für TMX-Dateien den Standard TMX Version 1.4.

Weitere Informationen und Beispiele für Glossare finden Sie in der Cloud Translation-Dokumentation unter Glossare erstellen und verwenden.

Menge äquivalenter Begriffe

Ein äquivalenter Begriffssatz enthält äquivalente Begriffe in mehreren Sprachen und muss in einer CSV-Datei definiert werden. Jede Zeile enthält die entsprechenden Begriffe in verschiedenen Sprachen. Diese Glossare sind bidirektional. In der Kopfzeile muss die Sprache jeder Spalte durch den entsprechenden Sprachcode angegeben werden.

Weitere Informationen und Beispiele für Glossare finden Sie in der Cloud Translation-Dokumentation unter Glossare erstellen und verwenden.

Glossarlimits

Translation Hub legt Beschränkungen für die Größe der Quelldatei und die Größe der einzelnen Glossareinträge fest. Weitere Informationen finden Sie unter Kontingente und Limits.

Glossar erstellen

Sie erstellen Glossare mit der Google Cloud Console. Wenn Sie bereits Ressourcen über die Cloud Translation API erstellt haben, stellt Ihnen Translation Hub diese zur Verfügung. Sie können diese Ressourcen Portalen zuweisen.

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Ressourcen auf.

    Zur Seite "Ressourcen"

  2. Klicken Sie auf Ressource hinzufügen.

  3. Wählen Sie im Bereich Ressource hinzufügen den Tab Glossare aus.

  4. Geben Sie einen Namen für das Glossar ein.

  5. Wählen Sie den Glossartyp aus.

  6. Laden Sie eine lokale Glossardatei in Cloud Storage hoch oder wählen Sie eine vorhandene Glossardatei aus Cloud Storage aus.

  7. Geben Sie die Glossarsprachen an.

  8. Klicken Sie auf Hinzufügen, um das Glossar zu erstellen.

Glossare zu Portalen hinzufügen

Nachdem Sie Glossare erstellt haben, fügen Sie sie zu Portalen hinzu, damit Portalnutzer sie verwenden können, wenn sie Übersetzungen anfordern.

  1. Rufen Sie im Abschnitt Translation Hub der Google Cloud Console die Seite Ressourcen auf.

    Zur Seite "Ressourcen"

  2. Wählen Sie aus der Liste der Ressourcen ein oder mehrere Glossare aus, die Sie zu einem oder mehreren Portalen hinzufügen möchten.

  3. Klicken Sie auf Zu Portalen zuweisen, um den Bereich Ressource zum Portal zuweisen zu öffnen.

  4. Wählen Sie im Feld „Portale“ mindestens ein Portal aus, dem die Glossare hinzugefügt werden sollen.

  5. Klicken Sie auf Zuweisen.

    Auf der Seite Ressourcen können Sie das Hinzufügen prüfen. Sehen Sie sich dazu für jede Ressource die Spalte Portalnamen an.

Nächste Schritte