Traduzir documentos

Depois que um administrador adicionar você aos portais, será possível fazer login e começar a traduzir documentos de qualquer idioma compatível para um ou mais idiomas. Para conhecer os tipos de arquivo aceitos, consulte Formatos compatíveis.

O Translation Hub também tem limites de uso, conforme descrito em Cotas e limites. Por exemplo, há um limite no número de páginas PDF que podem ser traduzidas por arquivo. Se você tiver arquivos que excedam esse limite, divida-os em tamanhos menores para traduzi-los.

Níveis do portal

O Translation Hub oferece dois níveis de portais: básico ou avançado. Dependendo do nível do seu portal, alguns recursos podem não estar disponíveis para você.

Os portais de nível avançado oferecem recursos adicionais a um custo de tradução diferente por página, como recursos de pós-edição. Quando os administradores criam um portal, eles selecionam o nível dele, que não pode ser alterado posteriormente. Se for necessário usar um nível diferente, peça a um administrador para criar e adicionar você a um portal nesse nível.

Para conferir o nível do seu portal, consulte Ver nível do portal.

Recursos de tradução

Os recursos de tradução ajudam você a modificar as traduções para que os resultados sejam personalizados para seu domínio. Os administradores gerenciam esses recursos e os atribuem a portais para disponibilizá-los.

Se disponíveis, é possível usar glossários, memórias de tradução e modelos personalizados ao solicitar uma tradução. A lista a seguir descreve esses recursos e quando você pode usá-los.

  • Glossário: um glossário é um dicionário personalizado para controlar como termos específicos são traduzidos. Devido aos limites de tamanho do glossário, ele precisa traduzir pequenos segmentos, como termos ou entidades específicas de domínio (como nomes de pessoas ou organizações). Os glossários ajudam a ajustar a terminologia durante o processo de tradução automática.

    Saiba mais sobre os glossários.

  • Memória de tradução (somente nível avançado): controla como os segmentos correspondentes são traduzidos no nível da frase.

    Durante o processo de pós-edição, uma memória de tradução captura as alterações feitas por um editor como pares de segmentos de idiomas de origem e de destino. Quando você aplica a mesma memória em traduções futuras, o Translation Hub aplica as traduções revisadas por humanos em correspondências exatas.

    Saiba mais sobre as memórias de tradução.

  • Modelo personalizado (somente no nível avançado): é um modelo de tradução ajustado com seus pares de frases. Em comparação com o modelo geral NMT do Google, um modelo personalizado ajuda a melhorar as traduções automáticas para um domínio e estilo de escrita específicos.

    Saiba mais sobre modelos personalizados.

Como o Translation Hub aplica recursos de tradução

Para cada solicitação de tradução, é possível usar um ou mais recursos de tradução. Se você usar uma combinação desses recursos, eles vão funcionar juntos da seguinte maneira:

  1. O Translation Hub processa primeiro a memória de tradução. Para cada correspondência exata em um segmento de idioma de origem, o Translation Hub usa o segmento de idioma de destino correspondente.
  2. Para os outros segmentos não traduzidos, o Translation Hub faz a tradução automática deles. O Translation Hub usa o modelo NMT padrão do Google, a menos que você tenha selecionado um modelo personalizado.
  3. Na tradução automática resultante, o Translation Hub usa o glossário para substituir os termos do idioma de origem correspondentes pelos do idioma de destino.

Solicitar uma tradução

Use um portal de tradução para traduzir um ou mais documentos de um único idioma de origem para um ou mais idiomas de destino. Um administrador precisa adicionar você a um portal antes de fazer login.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

    Se este for seu login inicial, você precisará aceitar os Termos de Serviço do Google Cloud para continuar.

    Página de login do portal

  2. Se você receber vários projetos ou portais, escolha um projeto e qualquer portal disponível no projeto selecionado.

    Se você tiver portais de nível avançado e básico disponíveis, selecione o nível mais adequado ao seu uso. Considere se é necessário usar os recursos de nível avançado, como a pós-edição. Para o nível avançado, todas as traduções são cobradas do mesmo preço, independentemente de você usar os recursos avançados ou não.

  3. Na página Traduzir, clique em Selecionar arquivos para fazer upload dos arquivos locais ou clique em Importar do Google Drive para selecionar arquivos do Google Drive.

    Faça upload ou importe arquivos para iniciar uma solicitação de tradução

  4. Selecione um ou mais arquivos para fazer upload ou importar.

    Se você selecionar um arquivo, o Translation Hub vai mostrar uma visualização. Se você selecionar vários arquivos, o Translation Hub vai mostrar uma lista de arquivos para traduzir.

    Todos os arquivos precisam estar no mesmo idioma de origem.

  5. Inicie uma nova tradução.

    1. Se você adicionou vários arquivos, selecione o idioma de origem dos documentos. Se você adicionou um arquivo, o Translation Hub detectará automaticamente o idioma de origem.

    2. Clique em Idioma de destino para selecionar um ou mais idiomas de destino.

    3. Clique em Configurar para selecionar os recursos de tradução para cada idioma de destino.

      Para glossários e modelos personalizados, apenas aqueles que se aplicam aos idiomas de destino selecionados estão disponíveis para uso. As memórias de tradução podem ser aplicadas a qualquer idioma de origem e de destino. É possível especificar uma memória de tradução para cada idioma de destino ou usar a mesma para todos os idiomas de destino.

      Para salvar e reutilizar as mudanças da pós-edição, é necessário selecionar uma memória de tradução configurada como leitura/gravação em que as edições são salvas. Se você não especificar uma memória de tradução, não será possível selecionar uma posteriormente para este job de tradução.

      Configuração do job de tradução

    4. Se você quiser salvar essas configurações como um modelo de tradução, clique em Salvar configurações de tradução e dê um nome ao modelo.

      Se você usa com frequência as mesmas configurações de tradução, a criação de um modelo pode ajudar a aplicar as mesmas configurações de maneira rápida e consistente. Esses modelos só estão disponíveis para você, e não para outros usuários do portal. Apenas os modelos criados pelo administrador estão disponíveis para todos os usuários do portal. Não é possível editar modelos depois de criá-los. Em vez disso, é necessário excluí-las e recriá-las.

      O Translation Hub limita o número de modelos que podem ser criados por portal. Para mais informações, consulte Cotas e limites.

  6. Clique em Traduzir.

Traduzir texto de imagens

Para arquivos PDF digitalizados, o Translation Hub pode traduzir texto em imagens, como rótulos de texto em um diagrama. As imagens precisam estar orientadas para que o texto também esteja na direção apropriada para o idioma. Por exemplo, se uma imagem e o texto dela estiverem de cabeça para baixo, é improvável que a imagem seja traduzida corretamente.

Para outros tipos de arquivo, se a tradução de imagens for uma prioridade, considere converter o arquivo de origem em um arquivo PDF digitalizado. O Translation Hub não oferece essa conversão. É necessário usar uma ferramenta separada. Se você tiver arquivos PDF, poderá determinar se eles são digitalizados ou arquivos PDF nativos contando o número de caracteres de texto. O Translation Hub considera arquivos PDF com 10 ou mais caracteres de texto como arquivos PDF nativos.

Visualizar e recuperar resultados de tradução

Depois que uma tradução automática for concluída, será possível visualizar uma comparação lado a lado do documento de origem ao lado do documento traduzido. Quando terminar a revisão, você poderá fazer o download do documento traduzido para o computador local ou exportá-lo para o Google Drive.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes para conferir as traduções recentes.

    O nome de arquivo de um documento traduzido é o nome do arquivo de origem anexado ao idioma de destino.

  3. Encontre o arquivo traduzido e clique em Ver documento.

    O Translation Hub mostra os documentos originais e traduzidos lado a lado.

  4. Para recuperar um arquivo traduzido, clique em Fazer o download ou selecione Mais > Exportar para o Drive para exportá-lo para o Google Drive.

    Fazer o download ou exportar arquivos traduzidos

Acessar nível do portal

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique no seu perfil para conferir informações sobre o portal.

  3. Veja o nível do portal, que é mostrado após o nome como Basic ou Advanced.

A seguir