Le centre de traduction est un service de traduction de documents en libre-service destiné aux organisations qui traduisent un grand volume de documents dans de nombreuses langues. Il s'agit d'une solution entièrement gérée. Vous n'avez besoin ni de créer, ni de gérer votre application Web ou l'infrastructure sous-jacente. Après la configuration initiale, vous pouvez commencer à utiliser le centre de traduction pour obtenir une traduction de documents rapide et évolutive à un tarif avantageux. En coulisses, le centre de traduction exploite l'API Cloud Translation et AutoML Translation de Google. Vous pouvez donc réutiliser tous les éléments que vous avez créés avec ces services, comme les glossaires et les modèles de traduction personnalisés.
Comment fonctionne le centre de traduction ?
Pour chaque demande de traduction, le centre de traduction traduit automatiquement vos documents en conservant leur mise en page et leur format. Vous pouvez inclure une étape de révision afin que les experts (traducteurs) puissent examiner et modifier le contenu traduit automatiquement.
Le centre de traduction est conçu pour prendre en charge différents rôles dans différentes parties du workflow de traduction. Par exemple, les administrateurs configurent des portails et ajoutent des utilisateurs à l'aide de Google Cloud Console. Les utilisateurs professionnels peuvent ensuite se connecter au portail pour demander des traductions. Pour en savoir plus, consultez les pages Rôles et responsabilités des utilisateurs et Présentation du workflow.
Avantages
Voici comment le centre de traduction peut vous aider à améliorer l'efficacité globale de vos charges de travail de traduction :
- Traduction en libre-service
- Comparé aux systèmes de gestion des traductions traditionnels, le centre de traduction fournit des traductions de documents automatisées en quelques secondes. Vous pouvez également ajouter des étapes de post-édition afin d'avoir une vérification et une correction humaines des documents traduits. En automatisant certaines parties de l'expérience de traduction tout en intégrant des fonctionnalités de révision humaine, Translation Hub offre des délais de traduction rapides et cohérents.
- Traduction de documents
- Vous pouvez traduire directement des documents tels que des fichiers PDF et DOCX. Le centre de traduction conserve la mise en page et le format du document d'origine afin que les documents traduits aient le même aspect que les documents d'origine. Par exemple, les sauts de paragraphe et les titres des documents d'origine sont conservés.
- Expérience utilisateur et administration simplifiées
- Le centre de traduction est un service entièrement géré. Vous n'avez pas besoin d'utiliser les API pour créer une application Web ou provisionner l'infrastructure sous-jacente. Les administrateurs créent simplement un portail, puis les utilisateurs professionnels peuvent immédiatement se connecter et commencer à demander des traductions. Les utilisateurs professionnels se connectent avec leurs propres identifiants. Il n'est pas nécessaire de leur fournir des identifiants Google Cloud.
- Avec Cloud Console, les administrateurs peuvent gérer l'accès aux portails. Pour chaque portail, les administrateurs peuvent également sélectionner les éléments de traduction que les utilisateurs peuvent utiliser.
- Charges de travail reproductibles et amélioration continue
- Pour améliorer la qualité et l'efficacité des traductions futures, vous pouvez utiliser une mémoire de traduction. Vous pouvez importer vos traductions existantes. La mémoire de traduction est une ressource qui vous appartient et qui n'est partagée avec personne.
- Tarification simple à la page
- Le centre de facturation vous est facturé en fonction du nombre de pages traduites. Aucuns frais supplémentaires ne sont facturés.
Exemple de cas d'utilisation
Le cas d'utilisation suivant décrit comment utiliser le centre de traduction et ses fonctionnalités dans un scénario réel.
Ensembles de documentation volumineux et exigences concernant les langues multiples
En tant qu'organisme gouvernemental qui publie des informations de sécurité publique dans plusieurs langues, vous pouvez être amené à modifier certaines parties d'un document chaque année. En raison des délais d'exécution et des coûts potentiellement élevés, vous devrez peut-être prioriser et sélectionner les langues dans lesquelles traduire vos documents, car vous n'avez pas le budget nécessaire pour traiter toutes les langues requises.
Heureusement, le centre de traduction offre une traduction en libre-service dans plus de 100 langues à un tarif simple et économique à la page. Pendant que vous continuez à traduire et à réviser des documents, vous pouvez utiliser une mémoire de traduction pour enregistrer les traductions révisées, et ainsi réutiliser les traductions précédemment validées dans des documents ultérieurs. Les spécialistes peuvent ensuite passer plus de temps sur du nouveau contenu et des contenus modifiés, plutôt que de vérifier et de modifier du contenu déjà traduit.
Niveaux de prix
Le centre de traduction offre un niveau de tarification de base et avancé, où le niveau avancé offre des fonctionnalités supplémentaires pour un coût de traduction par page plus élevé. Le niveau de tarification est défini au niveau du portail lors de sa création. Vous ne pouvez pas modifier le niveau de tarification d'un portail, mais vous pouvez toujours en créer d'autres. Pour en savoir plus, consultez les tarifs du centre de traduction.
Étapes suivantes
- Consulter la page Rôles et responsabilités des utilisateurs du centre de traduction
- Consulter la page Présentation du workflow