Übersetzungen prüfen und bearbeiten

Nachdem Portalnutzer eine Übersetzung abgeschlossen haben (nur erweiterte Stufe), können sie die Übersetzungen zur Nachbearbeitung senden, indem sie eine Nachbearbeitungsgruppe auswählen. Wenn Sie Mitglied einer Nachbearbeitungsgruppe sind, erhalten Sie und alle anderen Gruppenmitglieder eine E-Mail-Benachrichtigung für jede neue Anfrage zur Nachbearbeitung. Nachdem ein Übersetzer einen Job angenommen hat, wird er in Translation Hub aus der Aufgabenliste aller anderen Übersetzer entfernt.

Hinweise

Ein Administrator muss Sie einem Projekt und einer Nachbearbeitungsgruppe hinzufügen.

Übersetzung bearbeiten

  1. Nachdem Sie eine E-Mail-Benachrichtigung erhalten haben, dass ein neues Dokument zur Prüfung bereit ist, klicken Sie auf den enthaltenen Link, um das Portal für die Nachbearbeitung aufzurufen.

    Wenn Sie mehreren Projekten oder Rollen zugewiesen sind, wählen Sie ein Projekt und dann die Rolle „Übersetzer“ aus. Im Übersetzerportal werden die verfügbaren Nachbearbeitungsaufgaben aufgelistet.

  2. Klicken Sie auf Aufgabendetails ansehen, um Details zu einer Aufgabe aufzurufen. Dazu gehören Notizen des Anfragenden sowie die Quell- und Zielsprache des Dokuments.

  3. Wenn Sie eine Aufgabe annehmen möchten, klicken Sie auf  Aufgabe annehmen.

  4. Klicken Sie auf  Bearbeiten, um das Dokument zu bearbeiten.

  5. Klicken Sie auf ein Segment, um es zu bearbeiten.

    Sie können nur die übersetzten Segmente bearbeiten. Nachdem Sie ein Segment ausgewählt haben, wird in Translation Hub der Bereich Segmentdetails angezeigt, der möglicherweise zusätzliche Details zur automatischen Übersetzung enthält.

    Mit Stil-Tags wird Text beispielsweise fett oder unterstrichen formatiert. Sie können diese Tags nicht entfernen oder ändern. Andernfalls können Sie Ihre Änderungen nicht speichern oder einreichen. Du kannst Tags wieder einfügen oder deine Änderungen rückgängig machen.

  6. Wenn Sie Ihre Änderungen speichern und später wieder zum Dokument zurückkehren möchten, klicken Sie auf Speichern.

  7. Wenn Sie mit der Prüfung fertig sind, klicken Sie auf Senden, um die Änderungen zu speichern und zu senden.

    Wenn Portalnutzer bei der anfänglichen maschinellen Übersetzung einen Übersetzungsspeicher angegeben haben, werden Ihre Änderungen automatisch in diesem Translation Memory gespeichert. Wenn Sie Segmente ändern, die mit dem Übersetzungsspeicher übersetzt wurden, werden die Änderungen mit dem vorhandenen Eintrag überschrieben.

Segment details

Während der Nachbearbeitung können Sie ein Segment auswählen, um im Bereich Segmentdetails die Übersetzungsdetails aufzurufen, z. B. den MTQP-Wert (Machine Translation Quality Prediction).

  • MTQP: Mit MTQP-Werten wird vorhergesagt, ob die Übersetzung der Bedeutung des Ausgangssatzes entspricht. Diese Bewertungen sind mithilfe von maschinellem Lernen generierte Messwerte, die eine Wahrscheinlichkeit für die Qualität darstellen und keine Garantie dafür sind. Je höher der Wert, desto höher ist die Wahrscheinlichkeit. Sie können diese Bewertungen als Orientierungshilfe für Ihre Bearbeitungsarbeit verwenden.

    Translation Hub bietet MTQP-Werte für die folgenden unterstützten Sprachpaare:

    • Arabisch (ar) <-> Englisch (en)
    • Chinesisch (zh) <-> Englisch (en)
    • Französisch (fr) <-> Englisch (en)
    • Deutsch (de) <-> Englisch (en)
    • Hindi (hi) <-> Englisch (en)
    • Italienisch (it) <-> Englisch (en)
    • Japanisch (ja) <-> Englisch (en)
    • Portugiesisch (pt) <-> Englisch (en)
    • Russisch (ru) <-> Englisch (en)
    • Spanisch (es) <-> Englisch (en)

    In Translation Hub werden keine MTQP-Werte für Segmente angezeigt, die durch den Übersetzungsspeicher ersetzt werden, oder für Übersetzungen mit benutzerdefinierten Modellen.

  • TM (Translation Memory): Wenn ein Segment mit einem Eintrag im Translation Memory übereinstimmt, zeigt Translation Hub das übereinstimmende Quellsegment und die entsprechende Übersetzung an, die von Translation Hub verwendet wurde.
  • Glossar: Wenn ein Segment übereinstimmende Glossarbegriffe enthält, zeigt Translation Hub eine Liste der Begriffe in der Quellsprache und die entsprechenden Begriffe in der Zielsprache an.
  • Übersetzung geprüft: Gibt an, dass ein Segment nachträglich bearbeitet wurde.
  • Für dieses Segment gibt es keinen MTQP-Wert, da es mit einem benutzerdefinierten Modell übersetzt wurde oder in eine oder aus einer nicht unterstützten Sprache übersetzt wurde.

Aufgabe ablehnen

Wenn Sie eine angenommene Aufgabe nicht erledigen können, können Sie sie aus Ihrer Warteschlange entfernen, damit andere Übersetzer sie annehmen können. Wenn Sie die Aufgabe später wieder annehmen, können Sie Ihre gespeicherten Änderungen abrufen. Andere Übersetzer sehen Ihre gespeicherten Änderungen jedoch nicht. Sie beginnen mit dem maschinell übersetzten Dokument.

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich im Portal für die Nachbearbeitung anzumelden.

  2. Klicken Sie bei der Aufgabe, die Sie entfernen möchten, auf  Aufgabe ablehnen.

    Die Aufgabe wird in Translation Hub für alle Mitglieder der Nachbearbeitungsgruppe wieder in die Aufgabenliste aufgenommen.