Controllare la traduzione dei termini

Nei casi in cui i termini e le entità denominate specifici del dominio devono essere tradotti in modo coerente, crea un glossario. Un glossario è un dizionario personalizzato che contiene termini corrispondenti in due o più lingue. Durante la traduzione automatica, Translation Hub sostituisce automaticamente i termini della lingua di origine corrispondenti con i termini della lingua di destinazione associati.

Utilizza i glossari per perfezionare la traduzione di determinati termini o entità. Ad esempio, puoi includere una voce del glossario per impedire la traduzione di un nome di prodotto (come "Google Home").

Dopo aver creato un glossario, aggiungilo ai portali per renderlo disponibile agli utenti del portale.

Glossario rispetto ad altre risorse di traduzione

Oltre ai glossari, puoi fornire altre risorse per aiutare gli utenti del portale con le loro traduzioni. La sezione seguente descrive le differenze tra ogni risorsa.

  • Le memorie di traduzione corrispondono ai segmenti, mentre i glossari corrispondono ai termini. Utilizza le memorie di traduzione per riutilizzare le traduzioni esaminate da persone fisiche che sono state importate, acquisite durante il post-editing o entrambe. Le memorie di traduzione possono includere tutte le coppie di segmenti in tutte le lingue che ti servono.
  • I modelli personalizzati vengono addestrati con le tue coppie di frasi e possono aiutarti a migliorare le traduzioni automatiche quando non hai a disposizione un glossario o una memoria di traduzione esaustivi. Nei casi in cui vuoi ottimizzare le traduzioni automatiche per uno stile di scrittura e un dominio specifici, utilizza AutoML Translation per creare modelli personalizzati che producano previsioni più adatte.

Gli utenti del portale possono utilizzare una combinazione di queste risorse per migliorare la qualità delle traduzioni. Per saperne di più su come Translation Hub applica le risorse durante le traduzioni, consulta Tradurre documenti.

Parole non significative

Translation Hub ignora alcuni termini inclusi in un glossario; questi termini sono noti come stopwords. Translation Hub continua a tradurre le stop word, ma ignora le voci del glossario corrispondenti. Per un elenco di tutte le stopword, vedi Stopword del glossario.

Prima di iniziare

Per compilare il glossario, devi disporre di un file con i termini nelle lingue corrispondenti. Il formato del file di origine dipende dal tipo di glossario che crei: unidirezionale o insieme di termini equivalenti.

Le voci del glossario sono sensibili alle maiuscole. Per le voci che non fanno distinzione tra maiuscole e minuscole, includi entrambe le forme nel glossario.

Unidirezionale

Un glossario unidirezionale specifica la traduzione desiderata per i termini come coppie di lingue di origine e di destinazione. Questi glossari funzionano in un solo modo. Ad esempio, un glossario unidirezionale dall'inglese allo spagnolo non si applica alle traduzioni dallo spagnolo all'inglese.

Puoi fornire un file TSV (valori delimitati da tabulazioni), CSV (valori separati da virgole) o TMX (Translation Memory eXchange). Per i file TSV e CSV, non includere una riga di intestazione per identificare le lingue di origine e di destinazione. Puoi specificarli quando crei il glossario. Per i file TMX, utilizza lo standard TMX versione 1.4.

Per dettagli ed esempi di glossari, consulta Creare e utilizzare i glossari nella documentazione di Cloud Translation.

Insieme di termini equivalente

Un insieme di termini equivalenti contiene termini equivalenti in più lingue e deve essere definito in un file CSV. Ogni riga contiene i termini corrispondenti in lingue diverse. Questi glossari sono bidirezionali. La riga di intestazione deve identificare la lingua di ogni colonna in base al codice lingua corrispondente.

Per dettagli ed esempi di glossari, consulta Creare e utilizzare i glossari nella documentazione di Cloud Translation.

Limiti del glossario

Translation Hub imposta limiti per le dimensioni del file di origine e per le dimensioni di ogni voce del glossario. Per ulteriori informazioni, consulta Quote e limiti.

Crea glossario

Crea i glossari utilizzando la console Google Cloud . Se in precedenza hai creato risorse tramite l'API Cloud Translation, Translation Hub le rende disponibili. Puoi assegnare queste risorse ai portali.

  1. Nella sezione Translation Hub della console Google Cloud , vai alla pagina Risorse.

    Vai alla pagina Risorse

  2. Fai clic su Aggiungi risorsa.

  3. Nel riquadro Aggiungi risorsa, seleziona la scheda Glossari.

  4. Specifica un nome per il glossario.

  5. Seleziona il tipo di glossario.

  6. Carica un file di glossario locale su Cloud Storage o seleziona un file di glossario esistente da Cloud Storage.

  7. Specifica le lingue del glossario.

  8. Fai clic su Aggiungi per creare il glossario.

Aggiungere glossari ai portali

Dopo aver creato i glossari, aggiungili ai portali per consentire agli utenti del portale di utilizzarli quando richiedono traduzioni.

  1. Nella sezione Translation Hub della console Google Cloud , vai alla pagina Risorse.

    Vai alla pagina Risorse

  2. Nell'elenco delle risorse, seleziona uno o più glossari da aggiungere a uno o più portali.

  3. Fai clic su Assegna ai portali, che apre il riquadro Assegna risorsa al portale.

  4. Nel campo Portali, seleziona uno o più portali a cui aggiungere i glossari.

  5. Fai clic su Assegna.

    Nella pagina Risorse, puoi confermare l'aggiunta visualizzando la colonna Nomi dei portali per ogni risorsa.

Passaggi successivi