번역 메모리(고급 등급만 해당)는 사람이 검토한 번역의 저장소입니다. 포털 사용자는 번역 작업에 번역 메모리를 적용하여 출발어 세그먼트에서 정확하게 일치하는 부분이 해당하는 도착어 세그먼트로 대체되도록 할 수 있습니다. 번역 메모리는 사람이 검토한 번역을 재사용하고 일관된 번역을 유지하는 데 유용합니다.
비어 있는 번역 메모리로 시작하거나 자체 번역 메모리를 가져올 수 있습니다.
후편집 프로세스 과정에서 Translation Hub는 후편집한 번역으로 번역 메모리를 채웁니다.
Translation Hub는 최신 후편집 번역만 메모리에 유지합니다.
예를 들어 포털 사용자가 Translation Hub가 번역 메모리로 번역한 세그먼트를 수정하는 경우 Translation Hub는 기존 세그먼트를 새로 수정된 세그먼트로 바꿉니다. 메모리 수정을 방지하려면 번역 메모리를 읽기 전용으로 설정할 수 있습니다.
번역 메모리와 다른 번역 리소스 비교
번역 메모리 외에도 포털 사용자의 번역을 지원할 수 있는 다른 리소스를 제공할 수 있습니다. 다음 섹션에서는 각 리소스의 차이점을 설명합니다.
용어집은 일치하는 용어의 번역을 제공하는 반면, 번역 메모리는 세그먼트 단위로 일치를 찾습니다. 용어집을 사용하여 도메인별 용어 또는 항목을 번역할 수 있습니다.
용어집에도 크기 제한이 있습니다. 반면, 번역 메모리에는 필요한 만큼 여러 언어로 된 세그먼트 쌍을 포함할 수 있습니다.
커스텀 모델은 문장 쌍으로 학습됩니다. 포괄적인 용어집이나 번역 메모리를 사용할 수 없는 경우 기계 번역을 개선하는 데 도움이 될 수 있습니다. 특정 도메인 및 작성 스타일에 맞게 기계 번역을 조정하려면 AutoML Translation을 사용하여 더 적합한 예측을 생성하는 맞춤 모델을 빌드하세요.
포털 사용자는 이러한 리소스를 조합하여 번역 품질을 개선할 수 있습니다. Translation Hub가 번역 중에 리소스를 적용하는 방법에 대한 자세한 내용은 문서 번역을 참조하세요.
시작하기 전에
번역 메모리를 만들 때 기존 번역을 가져올 수 있습니다. 이러한 경우 Translation Memory eXchange(TMX) 버전 1.4 형식으로 번역 메모리를 제공해야 합니다. TMX는 소스 및 대상 번역을 제공하기 위한 표준 XML 형식입니다. 다음 예시에서는 필요한 TMX 구조를 보여줍니다.
TMX 파일의 출발어 항목을 문장별로 세그먼트로 나눕니다. 번역 프로세스 중에 Translation Hub는 콘텐츠를 문장 단위로 세그먼트화합니다.
Translation Hub는 이러한 세그먼트를 번역 메모리에 있는 세그먼트와 비교합니다. 세그먼트가 일치검색이면 Translation Hub는 해당 번역을 사용합니다.
중간에 끊어진 문장 또는 여러 문장을 출발어 세그먼트로 포함하면 Translation Hub가 해당 세그먼트에 대해 일치를 찾지 못합니다. 따라서 일치율이 예상보다 낮을 수 있습니다.
번역 메모리 만들기
관리자는 Google Cloud 콘솔을 사용하여 번역 메모리를 만듭니다. 번역 메모리를 만든 후에는 후편집 또는 자체 수정 프로세스를 통해서만 수정할 수 있습니다. 예를 들어 다른 파일을 가져와 기존 번역 메모리를 수정하거나 추가할 수는 없습니다.
Google Cloud 콘솔의 Translation Hub 섹션에서 리소스 페이지로 이동합니다.
포털 사용자가 번역을 요청할 때 Translation Hub가 자동으로 선택하는 기본 번역 메모리를 설정할 수 있습니다.
기본 번역 메모리는 검토자가 검토한 번역 집합을 일관적으로 적용하거나 후편집 중에 수정사항을 캡처하는 데 유용하며, 두 가지 모두를 수행하는 데 유용합니다.
사용자는 번역 메모리를 선택하거나 사용할 번역 메모리를 기억할 필요가 없습니다.
다른 번역 메모리를 선택하거나 아무것도 선택하지 않을 수도 있습니다. 포털 사용자는 후편집을 요청할 때와 같이 초기 번역 후에는 이 선택 항목을 변경할 수 없습니다.
[[["이해하기 쉬움","easyToUnderstand","thumb-up"],["문제가 해결됨","solvedMyProblem","thumb-up"],["기타","otherUp","thumb-up"]],[["이해하기 어려움","hardToUnderstand","thumb-down"],["잘못된 정보 또는 샘플 코드","incorrectInformationOrSampleCode","thumb-down"],["필요한 정보/샘플이 없음","missingTheInformationSamplesINeed","thumb-down"],["번역 문제","translationIssue","thumb-down"],["기타","otherDown","thumb-down"]],["최종 업데이트: 2025-09-04(UTC)"],[],[],null,["# Save and reuse human-reviewed translations\n\n| Starting on June 30, 2025, Translation Hub is officially deprecated and will no longer be supported. You can continue using Translation Hub until on June 30, 2026, when it will be shut down.\n\n\u003cbr /\u003e\n\nA translation memory ([advanced tier only](/translation-hub/docs/tiers)) is a repository of\nhuman-reviewed translations. Portal users can apply a translation memory on\ntheir translation jobs so that exact matches on source-language segments are\nreplaced by their corresponding target-language segments. Translation\nmemories are useful for reusing human-reviewed translations and maintaining\nconsistent translations.\n\nYou can start with an empty translation memory or import your own translations.\nAs part of the post-editing process, Translation Hub populates your\ntranslation memory with post-edited translations.\n\nTranslation Hub keeps only the latest post-edited translations in memory.\nFor example, if a portal user edits a segment that Translation Hub\ntranslated with a translation memory, Translation Hub replaces the\nexisting segment with the newly edited segment. To prevent replacements, you can\nset a translation memory to be read-only.\n\nTranslation memory compared to other translation resources\n----------------------------------------------------------\n\nIn addition to translation memories, you can provide other resources to assist\nportal users with their translations. The following section describes the\ndifferences between each resource.\n\n- [Glossaries](/translation-hub/docs/admin-glossary) match on terms, whereas translation memories match on segments. Use glossaries to translate domain-specific terms or entities. Glossaries also has size limits; translation memories can contain as many segments pairs in as many languages as you require.\n- [Custom models](/translation-hub/docs/admin-custom-model) are trained with your sentence pairs and can help you improve machine translations when you don't have a comprehensive glossary or translation memory available. In cases where you want to tune machine translations for a specific domain and writing style, use AutoML Translation to build custom models that produce better-fitting predictions.\n\nPortal users can use a combination of these resources to help improve the\nquality of their translations. For more information about how\nTranslation Hub applies resources during translations, see [Translate\ndocuments](/translation-hub/docs/user-translate#translation-process).\n\nBefore you begin\n----------------\n\nWhen you create a translation memory, you can choose to import existing\ntranslations. If you do, provide translations in the Translation Memory eXchange\n(TMX) [version 1.4](https://www.gala-global.org/knowledge-center/industry-development/standards/lisa-oscar-standards) format. TMX is a standard XML format for\nproviding source and target translations. The following example shows the\nrequired TMX structure: \n\n \u003c?xml version='1.0' encoding='utf-8'?\u003e\n \u003c!DOCTYPE tmx SYSTEM \"tmx14.dtd\"\u003e\n \u003ctmx version=\"1.4\"\u003e\n \u003cheader segtype=\"sentence\" o-tmf=\"UTF-8\"\n adminlang=\"en\" srclang=\"en\" datatype=\"PlainText\"/\u003e\n \u003cbody\u003e\n \u003ctu\u003e\n \u003ctuv xml:lang=\"en\"\u003e\n \u003cseg\u003eHello world!\u003c/seg\u003e\n \u003c/tuv\u003e\n \u003ctuv xml:lang=\"es\"\u003e\n \u003cseg\u003e¡Hola Mundo!\u003c/seg\u003e\n \u003c/tuv\u003e\n \u003c/tu\u003e\n \u003c/body\u003e\n \u003c/tmx\u003e\n\n### Segmentation and matching\n\nSegment your source language entries in your TMX file by sentence. During the\ntranslation process, Translation Hub segments your content by sentence.\nTranslation Hub then compares these segments with segments in your\ntranslation memory. If the segments are an exact match, Translation Hub\nuses your corresponding translation.\n\nIf you include a partial sentence or multiple sentences as a source-language\nsegment, Translation Hub won't match on that segment. As a result, you\nmight have a lower match rate than expected.\n\nCreate a translation memory\n---------------------------\n\nAdministrators create translation memories by using the Google Cloud console. After\nyou create a translation memory, it can only be modified through the post\nediting or self editing process. You can't, for example, import another file to\nmodify or append to an existing translation memory.\n\n1. In the **Translation Hub** section of the Google Cloud console, go to the\n **Resources** page.\n\n [Go to the Resources page](https://console.cloud.google.com/translation-hub/resources)\n2. Click **Add resource**.\n\n3. In the **Add resource** pane, select the **Translation memories** tab.\n\n4. Specify a name for the translation memory.\n\n5. Select **Create an empty translation memory** to create an empty translation\n memory or select **Create a translation memory and import data** to import\n existing translations.\n\n 1. To import existing translations, upload a local TMX file to Cloud Storage or select an existing TMX file from Cloud Storage.\n6. Click **Add** to create the translation memory.\n\nAdd translation memory to portals\n---------------------------------\n\nAfter you create a translation memory, add it to an existing portal so that\nportal users can start using it when requesting translations.\n\n1. In the **Translation Hub** section of the Google Cloud console, go to the\n **Resources** page.\n\n [Go to the Resources page](https://console.cloud.google.com/translation-hub/resources)\n2. From the list of resources, select one or more translation memories to add to\n one or more portals.\n\n3. Click **Assign to portals** , which opens the **Assign resource to portal**\n pane.\n\n4. From the portals field, select one or more portals to add the translation\n memories to.\n\n5. Click **Assign**.\n\n On the **Resources** page, you can confirm the addition by viewing the\n **Portal names** column for each resource.\n\nSet a default translation memory\n--------------------------------\n\nYou can set a default translation memory that Translation Hub\nautomatically selects when portal users request a translation.\n\nA default translation memory is helpful to consistently apply a set of\nhuman-reviewed translations, to capture edits during post-editing, or both.\nUsers don't need to remember to select a translation memory or which one to use.\nThey can still choose a different translation memory or none. Portal users\ncannot change this selection after the initial translation like when requesting\na post-edit.\n\nBefore you begin, you must [add the translation memory](#add-tm) that you'll set\nas the default to a portal.\n\n1. In the **Translation Hub** section of the Google Cloud console, go to the\n **Portals** page.\n\n [Go to the Portals page](https://console.cloud.google.com/translation-hub/portals)\n2. Select the portal where you want to specify a default translation memory.\n\n3. In the **Translation memories** section, find the translation memory to set\n as the default and then select more_vert\n **More \\\u003e Set as default**.\n\n If you have an existing default, Translation Hub removes it as the\n default and sets your selected translation memory as the default.\n\nRemove default translation memory\n---------------------------------\n\n1. In the **Translation Hub** section of the Google Cloud console, go to the\n **Portals** page.\n\n [Go to the Portals page](https://console.cloud.google.com/translation-hub/portals)\n2. Select the portal that includes the default translation memory to remove.\n\n3. In the **Translation memories** section, find the translation memory to\n remove as the default and then select more_vert **More \\\u003e Unset as default**.\n\nAdditional resources\n--------------------\n\n- Learn how to [set a translation memory to read only](/translation-hub/docs/admin-translation-memory-manage)."]]