Guarda y reutiliza traducciones revisadas por humanos

Una memoria de traducción (solo para el nivel avanzado) es un repositorio de traducciones revisadas por humanos. Los usuarios del portal pueden aplicar una memoria de traducción en sus trabajos de traducción para que las coincidencias exactas en los segmentos del idioma de origen se reemplacen por los segmentos del idioma de destino correspondientes. Las memorias de traducción son útiles para reutilizar traducciones revisadas por humanos y mantener traducciones coherentes.

Puedes comenzar con una memoria de traducción vacía o importar tus propias traducciones. Como parte del proceso de posedición, Translation Hub propaga tu memoria de traducción con traducciones posteditadas.

Translation Hub solo conserva en la memoria las traducciones posedición más recientes. Por ejemplo, si un usuario del portal edita un segmento que Translation Hub tradujo con una memoria de traducción, Translation Hub reemplazará el segmento existente por el segmento recién editado. Para evitar reemplazos, puedes configurar una memoria de traducción como de solo lectura.

Comparación de la memoria de traducción con otros recursos de traducción

Además de los bancos de traducciones, puedes proporcionar otros recursos para ayudar a los usuarios del portal con sus traducciones. En la siguiente sección, se describen las diferencias entre cada recurso.

  • Los glosarios coinciden en términos, mientras que las memorias de traducción coinciden en segmentos. Usa glosarios para traducir términos o entidades específicos del dominio. Los glosarios también tienen límites de tamaño. Los bancos de traducciones pueden contener tantos pares de segmentos en tantos idiomas como necesites.
  • Los modelos personalizados se entrenan con tus pares de oraciones y pueden ayudarte a mejorar las traducciones automáticas cuando no tienes un glosario o una memoria de traducción completos disponibles. En los casos en que desees ajustar las traducciones automáticas para un dominio y un estilo de escritura específicos, usa AutoML Translation para compilar modelos personalizados que generen predicciones más adecuadas.

Los usuarios del portal pueden usar una combinación de estos recursos para mejorar la calidad de sus traducciones. Para obtener más información sobre cómo Translation Hub aplica recursos durante las traducciones, consulta Traduce documentos.

Antes de comenzar

Cuando creas una memoria de traducción, puedes elegir importar traducciones existentes. Si es así, proporciona las traducciones en el formato de intercambio de memorias de traducción (TMX) versión 1.4. TMX es un formato XML estándar para proporcionar textos en un idioma de origen y sus traducciones en los idiomas de destino. En el siguiente ejemplo, se muestra la estructura de TMX necesaria:

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd">
<tmx version="1.4">
  <header segtype="sentence" o-tmf="UTF-8"
  adminlang="en" srclang="en" datatype="PlainText"/>
  <body>
    <tu>
      <tuv xml:lang="en">
        <seg>Hello world!</seg>
      </tuv>
      <tuv xml:lang="es">
        <seg>¡Hola Mundo!</seg>
      </tuv>
    </tu>
  </body>
</tmx>

Segmentación y coincidencias

Segmenta las entradas del idioma de origen en tu archivo TMX por oración. Durante el proceso de traducción, Translation Hub segmenta tu contenido por oración. Luego, Translation Hub compara estos segmentos con los de tu memoria de traducción. Si los segmentos son una coincidencia exacta, Translation Hub usa la traducción correspondiente.

Si incluyes una oración parcial o varias oraciones como un segmento en el idioma de origen, Translation Hub no encontrará coincidencias con ese segmento. Como resultado, es posible que tengas un porcentaje de coincidencias más bajo de lo esperado.

Crea una memoria de traducción

Los administradores crean memorias de traducción con la consola de Google Cloud. Después de crear una memoria de traducción, solo se puede modificar a través del proceso de post-edición o autoedición. Por ejemplo, no puedes importar otro archivo para modificarlo o agregarlo a una memoria de traducción existente.

  1. En la sección Translation Hub de la consola de Google Cloud, ve a la página Recursos.

    Ir a la página Recursos

  2. Haz clic en Agregar recurso.

  3. En el panel Agregar recurso, selecciona la pestaña Memorias de traducción.

  4. Especifica un nombre para la memoria de traducción.

  5. Selecciona Crear una memoria de traducción vacía para crear una memoria de traducción vacía o Crear una memoria de traducción y, luego, importar datos para importar traducciones existentes.

    1. Para importar traducciones existentes, sube un archivo TMX local a Cloud Storage o selecciona un archivo TMX existente desde Cloud Storage.
  6. Haz clic en Agregar para crear la memoria de traducción.

Agrega memoria de traducción a los portales

Después de crear una memoria de traducción, agrégala a un portal existente para que los usuarios del portal puedan comenzar a usarla cuando soliciten traducciones.

  1. En la sección Translation Hub de la consola de Google Cloud, ve a la página Recursos.

    Ir a la página Recursos

  2. En la lista de recursos, selecciona una o más memorias de traducción para agregarlas a uno o más portales.

  3. Haz clic en Asignar a portales, lo que abre el panel Asignar recurso al portal.

  4. En el campo de portales, selecciona uno o más portales a los que deseas agregar las memorias de traducción.

  5. Haz clic en Asignar.

    En la página Recursos, puedes ver la columna Nombres de portales de cada recurso para confirmar la adición.

Cómo establecer una memoria de traducción predeterminada

Puedes configurar una memoria de traducción predeterminada que Translation Hub seleccione automáticamente cuando los usuarios del portal soliciten una traducción.

Una memoria de traducción predeterminada es útil para aplicar de forma coherente un conjunto de traducciones revisadas por humanos, para capturar ediciones durante la posedición o ambas. Los usuarios no necesitan recordar seleccionar una memoria de traducción ni cuál usar. De todas formas, pueden elegir una memoria de traducción diferente o ninguna. Los usuarios del portal no pueden cambiar esta selección después de la traducción inicial, como cuando se solicita una posedición.

Antes de comenzar, debes agregar la memoria de traducción que establecerás como predeterminada a un portal.

  1. En la sección Translation Hub de la consola de Google Cloud, ve a la página Portales.

    Ve a la página Portales

  2. Selecciona el portal en el que deseas especificar una memoria de traducción predeterminada.

  3. En la sección Memoria de traducción, busca la memoria de traducción que deseas establecer como predeterminada y, luego, selecciona Más > Establecer como predeterminada.

    Si tienes una predeterminada existente, Translation Hub la quita como predeterminada y establece la memoria de traducción seleccionada como predeterminada.

Cómo quitar la memoria de traducción predeterminada

  1. En la sección Translation Hub de la consola de Google Cloud, ve a la página Portales.

    Ve a la página Portales

  2. Selecciona el portal que incluye la memoria de traducción predeterminada que quieres quitar.

  3. En la sección Memoria de traducción, busca la memoria de traducción que quieres quitar como predeterminada y, luego, selecciona Más > Desactivar como predeterminado.

Recursos adicionales