Jika istilah khusus domain dan entity bernama harus diterjemahkan secara konsisten, buat glosarium. Glosarium adalah kamus kustom yang berisi istilah yang sesuai dalam dua bahasa atau lebih. Selama terjemahan mesin, Translation Hub otomatis mengganti istilah bahasa sumber yang cocok dengan istilah bahasa target terkait.
Gunakan glosarium untuk menyesuaikan cara terjemahan istilah atau entity tertentu. Misalnya, Anda dapat menyertakan entri glosarium untuk mencegah nama produk (seperti "Google Home") diterjemahkan.
Setelah membuat glosarium, tambahkan ke portal agar tersedia untuk digunakan oleh pengguna portal.
Glosarium dibandingkan dengan referensi terjemahan lainnya
Selain glosarium, Anda dapat menyediakan referensi lain untuk membantu pengguna portal dalam terjemahan mereka. Bagian berikut menjelaskan perbedaan antara setiap resource.
- Kenangan terjemahan cocok dengan segmen, sedangkan glosarium cocok dengan istilah. Gunakan memori terjemahan untuk menggunakan kembali terjemahan yang ditinjau manusia yang diimpor, diambil selama pascapengeditan, atau keduanya. Kenangan terjemahan dapat menyertakan sebanyak mungkin pasangan segmen dalam sebanyak mungkin bahasa yang Anda perlukan.
- Model kustom dilatih dengan pasangan kalimat Anda dan dapat membantu Anda meningkatkan terjemahan mesin jika Anda tidak memiliki glosarium atau memori terjemahan yang komprehensif. Jika Anda ingin menyesuaikan terjemahan mesin untuk domain dan gaya penulisan tertentu, gunakan AutoML Translation untuk membuat model kustom yang menghasilkan prediksi yang lebih sesuai.
Pengguna portal dapat menggunakan kombinasi referensi ini untuk membantu meningkatkan kualitas terjemahan mereka. Untuk mengetahui informasi selengkapnya tentang cara Translation Hub menerapkan resource selama terjemahan, lihat Menerjemahkan dokumen.
Kata yang diabaikan
Translation Hub mengabaikan beberapa istilah yang disertakan dalam glosarium; istilah ini disebut sebagai kata yang diabaikan. Translation Hub masih menerjemahkan kata yang diabaikan, tetapi mengabaikan entri glosarium yang cocok. Untuk mengetahui daftar semua kata yang diabaikan, lihat Kata yang diabaikan glosarium.
Sebelum memulai
Untuk mengisi glosarium, Anda memerlukan file dengan istilah dalam bahasa yang sesuai. Format file sumber Anda bergantung pada jenis glosarium yang Anda buat: unidirectional atau set istilah yang setara.
Entri glosarium peka huruf besar/kecil. Untuk entri yang tidak peka huruf besar/kecil, sertakan kedua bentuk dalam glosarium Anda.
Unidirectional
Glosarium searah menentukan terjemahan yang diinginkan untuk istilah sebagai pasangan bahasa sumber dan target. Glosarium ini berfungsi satu arah. Misalnya, glosarium searah bahasa Inggris ke Spanyol tidak berlaku untuk terjemahan bahasa Spanyol ke bahasa Inggris.
Anda dapat menyediakan file TSV (nilai yang dipisahkan tab), CSV (nilai yang dipisahkan koma), atau TMX (Translation Memory eXchange). Untuk file TSV dan CSV, jangan sertakan baris header untuk mengidentifikasi bahasa sumber dan target. Anda menentukannya saat membuat glosarium. Untuk file TMX, gunakan standar TMX versi 1.4.
Untuk mengetahui detail dan contoh glosarium, lihat Membuat dan menggunakan glosarium dalam dokumentasi Cloud Translation.
Kumpulan padanan istilah
Kumpulan padanan istilah berisi padanan istilah dalam beberapa bahasa dan harus ditentukan dalam file CSV. Setiap baris berisi istilah yang sesuai dalam bahasa yang berbeda. Glosarium ini bersifat dua arah. Baris header harus mengidentifikasi bahasa untuk setiap kolom dengan kode bahasa yang sesuai.
Untuk mengetahui detail dan contoh glosarium, lihat Membuat dan menggunakan glosarium dalam dokumentasi Cloud Translation.
Batas glosarium
Translation Hub menetapkan batas pada ukuran file sumber dan ukuran setiap entri glosarium. Untuk mengetahui informasi selengkapnya, lihat Kuota dan batas.
Membuat glosarium
Anda membuat glosarium menggunakan konsol Google Cloud. Jika sebelumnya Anda telah membuat resource melalui Cloud Translation API, Translation Hub akan menyediakannya untuk Anda. Anda dapat menetapkan resource tersebut ke portal.
Di bagian Translation Hub pada konsol Google Cloud, buka halaman Resources.
Klik Tambahkan referensi.
Di panel Tambahkan referensi, pilih tab Glosarium.
Tentukan nama untuk glosarium.
Pilih jenis glosarium.
Upload file glosarium lokal ke Cloud Storage atau pilih file glosarium yang sudah ada dari Cloud Storage.
Tentukan bahasa glosarium.
Klik Tambahkan untuk membuat glosarium.
Menambahkan glosarium ke portal
Setelah Anda membuat glosarium, tambahkan glosarium tersebut ke portal agar pengguna portal dapat menggunakannya saat mereka meminta terjemahan.
Di bagian Translation Hub pada konsol Google Cloud, buka halaman Resources.
Dari daftar referensi, pilih satu atau beberapa glosarium untuk ditambahkan ke satu atau beberapa portal.
Klik Tetapkan ke portal, yang akan membuka panel Tetapkan resource ke portal.
Dari kolom portal, pilih satu atau beberapa portal tempat glosarium akan ditambahkan.
Klik Tetapkan.
Di halaman Resources, Anda dapat mengonfirmasi penambahan dengan melihat kolom Portal names untuk setiap resource.
Langkah selanjutnya
- Pelajari cara pengguna portal meminta terjemahan.