Nei casi in cui i termini specifici del dominio e le entità denominate devono essere tradotti in modo coerente, crea un glossario. Un glossario è un dizionario personalizzato con i termini corrispondenti in due o più lingue. Durante la traduzione automatica, Translation Hub sostituisce automaticamente i termini della lingua di origine corrispondenti con i termini della lingua di destinazione associati.
Utilizza i glossari per perfezionare il modo in cui vengono tradotti determinati termini o entità. Ad esempio, puoi includere una voce di glossario per impedire la traduzione del nome di un prodotto (come "Google Home").
Dopo aver creato un glossario, aggiungilo ai portali per renderlo disponibile per l'uso da parte degli utenti.
Glossario rispetto ad altre risorse di traduzione
Oltre ai glossari, puoi fornire altre risorse per assistere gli utenti del portale con le loro traduzioni. La seguente sezione descrive le differenze tra le singole risorse.
- Le memoria di traduzione corrispondono ai segmenti, mentre i glossari corrispondono ai termini. Utilizza le memorie di traduzione per riutilizzare le traduzioni riviste da persone importate, acquisite durante il post-editing o entrambe le cose. Le memorie di traduzione possono includere tutte le coppie di segmenti in tutte le lingue di cui hai bisogno.
- I modelli personalizzati vengono addestrati con coppie di frasi e possono aiutarti a migliorare le traduzioni automatiche quando non disponi di un glossario o di una memoria di traduzione completi. Se vuoi ottimizzare le traduzioni automatiche per un dominio e uno stile di scrittura specifici, utilizza AutoML Translation per creare modelli personalizzati in grado di produrre previsioni migliori.
Gli utenti del portale possono utilizzare una combinazione di queste risorse per migliorare la qualità delle traduzioni. Per ulteriori informazioni su come Translation Hub applica le risorse durante le traduzioni, consulta la pagina Tradurre documenti.
Stopword
Translation Hub ignora alcuni termini inclusi in un glossario; questi termini sono noti come stopword. Translation Hub continua a tradurre le stopword, ma ignora le voci di glossario corrispondenti. Per un elenco di tutte le stopword, consulta il glossario del glossario.
Prima di iniziare
Per completare il glossario, hai bisogno di un file con i termini nelle lingue corrispondenti. Il formato del file di origine dipende dal tipo di glossario creato: unidirezionale o set di termini equivalenti.
Le voci del glossario sono sensibili alle maiuscole. Per le voci senza distinzione tra maiuscole e minuscole, includi entrambi i moduli nel glossario.
Unidirezionale
Un glossario unidirezionale specifica la traduzione desiderata per i termini come coppie di lingue di origine e di destinazione. Questi glossari funzionano in un modo unico. Ad esempio, un glossario unidirezionale dall'inglese allo spagnolo non si applica alle traduzioni dall'inglese all'inglese.
Puoi fornire un file TSV (valori delimitati da tabulazioni), CSV (valori separati da virgole) o TMX (Translation Memory eXchange). Per i file TSV e CSV, non includere una riga di intestazione per identificare le lingue di origine e di destinazione. Puoi specificarli al momento della creazione del glossario. Per i file TMX, utilizza lo standard TMX versione 1.4.
Per dettagli ed esempi di glossari, consulta la sezione Creazione e utilizzo di glossari nella documentazione di Cloud Translation.
Insieme di termini equivalenti
Un insieme di termini equivalenti contiene termini equivalenti in più lingue e deve essere definito in un file CSV. Ogni riga contiene i termini corrispondenti in diverse lingue. Questi glossari sono bidirezionali. La riga di intestazione deve identificare la lingua di ogni colonna in base al codice lingua corrispondente.
Per dettagli ed esempi di glossari, consulta la sezione Creazione e utilizzo di glossari nella documentazione di Cloud Translation.
Limiti del glossario
Translation Hub imposta dei limiti per le dimensioni del file di origine e di ogni voce del glossario. Per ulteriori informazioni, consulta Quote e limiti.
Crea glossario
Puoi creare i glossari utilizzando la console Google Cloud. Se hai già creato risorse tramite l'API Cloud Translation, Translation Hub le rende disponibili. Puoi assegnare queste risorse ai portali.
Nella sezione Translation Hub della console Google Cloud, vai alla pagina Risorse.
Fai clic su Aggiungi risorsa.
Nel riquadro Aggiungi risorsa, seleziona la scheda Glossari.
Specifica un nome per il glossario.
Seleziona il tipo di glossario.
Carica un file di glossario locale in Cloud Storage o seleziona un file di glossario esistente da Cloud Storage.
Specifica le lingue del glossario.
Fai clic su Aggiungi per creare il glossario.
Aggiungi glossari ai portali
Dopo aver creato i glossari, aggiungili ai portali per consentire agli utenti del portale di utilizzarli quando richiedono traduzioni.
Nella sezione Translation Hub della console Google Cloud, vai alla pagina Risorse.
Dall'elenco delle risorse, seleziona uno o più glossari da aggiungere a uno o più portali.
Fai clic su Assign to portals (Assegna ai portali) per aprire il riquadro Assign resource to portal.
Nel campo dei portali, seleziona uno o più portali a cui aggiungere i glossari.
Fai clic su Assegna.
Nella pagina Risorse, puoi confermare l'aggiunta visualizzando la colonna Nomi dei portali per ogni risorsa.
Passaggi successivi
- Scopri in che modo gli utenti del portale chiedono traduzioni.