Pascapengeditan Translation Hub memungkinkan Anda menggunakan penerjemah Anda sendiri untuk meninjau konten yang diterjemahkan mesin. Anda menggunakan konsol Google Cloud untuk mengundang penerjemah dan menambahkannya ke grup pascapengeditan. Anda dapat menambahkan penerjemah ke satu atau beberapa project.
Saat membuat grup pascapengeditan, Anda menetapkannya ke satu atau beberapa portal (khusus portal tingkat lanjut), lalu pengguna portal dapat mengirimkan permintaan pascapengeditan terhadap grup tersebut.
Mengundang penerjemah
Di bagian Translation Hub pada konsol Google Cloud, buka halaman Pengguna.
Klik Undang pengguna.
Pilih Translator, lalu klik Continue.
Pilih Tambahkan secara manual untuk mengundang satu penerjemah atau Impor massal melalui file CSV untuk mengundang beberapa penerjemah dalam satu permintaan, lalu klik Lanjutkan.
Tentukan detail pengguna:
Untuk menambahkan satu penerjemah secara manual, tentukan alamat email penerjemah, metode login, grup pascapengeditan, dan pasangan bahasa yang fasih. Metode login menentukan apakah penerjemah login dengan email dan sandi atau dengan Akun Google mereka (seperti akun Google Workspace).
Untuk mengundang penerjemah secara massal, berikan file CSV yang setiap barisnya menentukan alamat email penerjemah, metode login, grup pascapengeditan terkait (opsional), dan pasangan bahasa yang fasih. Anda dapat menentukan file yang ada di Cloud Storage atau mengupload file lokal ke Cloud Storage. Dalam kedua kasus tersebut, Translation Hub memerlukan izin Cloud Storage. Untuk informasi selengkapnya, lihat File CSV untuk mengundang pengguna secara massal.
Klik Done.
Di halaman Pengguna, Anda dapat melihat status setiap penerjemah:
Registered
atauInvited
. Penerjemah terdaftar telah login setidaknya sekali.
File CSV untuk mengundang penerjemah secara massal
Untuk menambahkan beberapa penerjemah dalam satu permintaan, tentukan informasi mereka dalam file CSV. Setiap baris file CSV menggunakan format berikut yang berisi alamat email penerjemah, metode login, nama grup pascapengeditan, dan pasangan bahasa yang fasih:
EMAIL_ADDRESS,SIGN_IN_METHOD,GROUP_NAME_1;GROUP_NAME_2,LANGUAGE_CODE:LANGUAGE_CODE;LANGUAGE_CODE:LANGUAGE_CODE
Metode login dapat berupa google
untuk Akun Google atau email/password
untuk
semua alamat email lainnya. Nama grup pascapengeditan tercantum di halaman Post-editing di konsol Google Cloud. Gunakan titik koma untuk
mengaitkan beberapa grup atau pasangan bahasa ke satu penerjemah.
Contoh berikut menunjukkan contoh CSV. Jangan sertakan baris header untuk nama kolom.
amal@altostrat.com,google,groupname1;groupname2,en:es;zh:de
charlie@altostrat.com,email/password,,zh:es
hao@myownpersonaldomain.com,email/password,
Translation Hub memiliki batas jumlah baris dan ukuran file CSV. Untuk mengetahui informasi selengkapnya, lihat batas penggunaan di Kuota dan batas.
Menambahkan izin Cloud Storage ke Translation Hub
Translation Hub membaca file CSV impor massal Anda dari
bucket Cloud Storage. Translation Hub secara inheren tidak memiliki izin untuk mengakses Cloud Storage. Untuk mengizinkan akses, berikan
peran Storage Admin
ke akun layanan Translation Hub, yang memungkinkan
Translation Hub mengupload dan membaca file CSV dari
bucket Cloud Storage Anda.
Buka halaman IAM.
Dari daftar akun utama, periksa apakah akun layanan
cloud-translation-hub@system.gserviceaccount.com
sudah ada dengan peranStorage Admin
. Jika tidak, lanjutkan ke langkah berikutnya. Jika akun layanan sudah ada, lewati langkah-langkah ini.Klik Grant access.
Untuk kolom New principals, tambahkan
cloud-translation-hub@system.gserviceaccount.com
sebagai akun utama.Klik Pilih peran, lalu pilih peran Storage Admin.
Peran ini memberikan izin bagi Translation Hub untuk menambahkan dan membaca file di bucket Cloud Storage. Untuk melihat kumpulan izin yang tepat, lihat izin yang ditetapkan di Google Cloud Console.
Klik Simpan.
Membuat grup pascapengeditan
Grup pascapengeditan berisi satu atau beberapa penerjemah. Anda menetapkan grup pascapengeditan ke portal, bukan menetapkan penerjemah individu ke portal.
Saat pengguna portal meminta pascapengeditan, mereka dapat memilih grup pascapengeditan yang ditetapkan ke portal mereka. Translation Hub menampilkan grup pascapengeditan yang relevan yang berisi penerjemah yang fasih dalam bahasa sumber dan target dokumen terjemahan mereka.
Untuk membuat grup pascapengeditan, Anda harus memiliki setidaknya satu penerjemah yang diundang ke project Google Cloud Anda.
Di bagian Translation Hub pada konsol Google Cloud, buka halaman Post-editing.
Klik Buat grup pascapengeditan.
Tentukan nama untuk grup.
Nama ini dapat dilihat oleh pengguna portal saat mereka meminta pascapengeditan.
Pilih penerjemah yang akan ditambahkan ke grup, lalu klik Oke.
Klik Lanjutkan.
Pilih portal tingkat lanjut untuk menetapkan grup pascapengeditan ini, lalu klik OK.
Klik Done.
Pembuatan grup penerjemah mungkin memerlukan waktu beberapa menit. Setelah dibuat, grup akan tercantum di halaman Post-editing. Pengguna portal kini dapat mengirim permintaan pascapengeditan ke grup pascapengeditan.
Mengambil terjemahan pasca-pengeditan
Untuk merekam hasil edit selama pasca-pengeditan, pengguna portal harus menentukan memori terjemahan baca-tulis saat mengirimkan permintaan terjemahan. Jika pengguna portal tidak memilih memori terjemahan, mereka tidak dapat memilihnya nanti dan tidak ada hasil pasca-pengeditan yang dapat disimpan. Jika pengguna portal memilih memori terjemahan hanya baca, tidak ada pengeditan postingan yang dapat disimpan; memori terjemahan hanya digunakan untuk pencocokan terjemahan.
Anda dapat menetapkan memori terjemahan default sehingga Translation Hub otomatis menetapkan memori terjemahan saat pengguna portal meminta terjemahan. Dengan begitu, memori terjemahan default selalu dikaitkan dengan tugas terjemahan, kecuali jika pengguna portal menghapusnya secara eksplisit atau memilih yang berbeda.
Untuk informasi selengkapnya, lihat Menyimpan dan menggunakan kembali terjemahan yang ditinjau manusia.
Langkah selanjutnya
- Pelajari cara pengguna portal dapat meminta pengeditan pasca-pengeditan.
- Pelajari cara penerjemah mengedit dokumen.
- Pelajari cara menyetel memori terjemahan ke hanya baca.