Depois que um administrador adicionar você aos portais, você poderá fazer login e começar a traduzir documentos de qualquer idioma com suporte para um ou mais dos idiomas aceitos. Para saber quais tipos de arquivo são aceitos, consulte Formatos compatíveis.
O Translation Hub também tem limites de uso, conforme descrito em Limites e cotas. Por exemplo, há um limite no número de páginas PDF que podem ser traduzidas por arquivo. Se você tiver arquivos que excedam esse limite, divida-os em tamanhos menores para fazer a tradução.
Níveis do portal
O Translation Hub oferece dois níveis de portal: básico ou avançado. Dependendo do nível do seu portal, alguns recursos podem não estar disponíveis.
Os portais de nível avançado oferecem recursos adicionais a um custo de tradução diferente por página, como recursos de pós-edição. Quando os administradores criam um portal, eles selecionam o nível do portal, que não pode ser alterado mais tarde. Se você precisar usar um nível diferente, peça a um administrador para criar e adicionar você a um portal nesse nível.
Para conferir o nível do seu portal, consulte Conferir o nível do portal.
Recursos de tradução
Os recursos de tradução ajudam a modificar as traduções para que os resultados sejam adaptados ao seu domínio. Os administradores gerenciam esses recursos e os atribuem a portais para que fiquem disponíveis para você.
Se disponível, você pode usar glossários, memórias de tradução e modelos personalizados ao solicitar uma tradução. A lista a seguir descreve esses recursos e quando você pode usá-los.
Glossário: um glossário é um dicionário personalizado para controlar como termos específicos são traduzidos. Devido aos limites de tamanho do glossário, ele é destinado a traduzir pequenos segmentos, como termos ou entidades específicos do domínio (como nomes de pessoas ou organizações). Os glossários ajudam a ajustar a terminologia durante o processo de tradução automática.
Saiba mais sobre glossários.
Memória de tradução (somente nível avançado): uma memória de tradução controla como os segmentos correspondentes são traduzidos no nível da frase.
Durante o processo de pós-edição, uma memória de tradução captura as mudanças feitas por um editor como pares de segmentos de idioma de origem e de destino. Quando você aplica a mesma memória de tradução em traduções futuras, o Translation Hub aplica as traduções revisadas por humanos em correspondências exatas.
Saiba mais sobre as memórias de tradução.
Modelo personalizado (somente no nível avançado): um modelo de tradução ajustado com seus pares de frases. Em comparação com o modelo geral de NMT do Google, um modelo personalizado ajuda a melhorar as traduções automáticas para um domínio e estilo de escrita específicos.
Saiba mais sobre modelos personalizados.
Como o Translation Hub aplica recursos de tradução
Para cada solicitação de tradução, é possível usar um ou mais recursos de tradução. Se você usar uma combinação desses recursos, eles vão funcionar juntos da seguinte maneira:
- O Translation Hub processa a memória de tradução primeiro. Para cada correspondência exata em um segmento do idioma de origem, o Translation Hub usa o segmento correspondente do idioma de destino.
- Para os segmentos não traduzidos restantes, o Translation Hub faz a tradução automática. O Translation Hub usa o modelo NMT padrão do Google, a menos que você tenha selecionado um modelo personalizado.
- Na tradução automática resultante, o Translation Hub usa o glossário para substituir os termos correspondentes do idioma de origem pelos termos do idioma de destino.
Solicitar uma tradução
Use um portal de tradução para traduzir um ou mais documentos de um único idioma de origem para um ou mais idiomas de destino. Um administrador precisa adicionar você a um portal antes que você possa fazer login.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Se este for seu login inicial, aceite os Termos de Serviço do Google Cloud para continuar.
Se você tiver atribuição em vários projetos ou portais, escolha um projeto e, em seguida, um portal disponível no projeto selecionado.
Se você tiver acesso a portais de nível básico e avançado, selecione o nível mais adequado ao seu uso. Considere se você precisa usar os recursos de nível avançado, como a pós-edição. No nível avançado, todas as traduções são cobradas pelo mesmo preço, independentemente de você usar ou não os recursos avançados.
Na página Translate, clique em Select files para fazer upload de arquivos locais ou em Import from Google Drive para selecionar arquivos do Google Drive.
Selecione um ou mais arquivos para fazer upload ou importação.
Se você selecionar um arquivo, o Translation Hub vai mostrar uma prévia. Se você selecionar vários arquivos, o Translation Hub vai mostrar uma lista de arquivos para traduzir.
Todos os arquivos precisam estar no mesmo idioma de origem.
Inicie uma nova tradução.
Se você adicionou vários arquivos, selecione o idioma de origem dos documentos. Se você tiver adicionado um arquivo, o Translation Hub vai detectar automaticamente o idioma de origem.
Clique em Idioma de destino para selecionar um ou mais idiomas de destino.
Clique em
Configurar para selecionar os recursos de tradução para cada idioma de destino.Para glossários e modelos personalizados, só os que se aplicam aos idiomas de destino selecionados estão disponíveis. As memórias de tradução podem ser aplicadas a qualquer idioma de origem e de destino. É possível especificar uma memória de tradução para cada idioma de destino ou usar a mesma para todos os idiomas de destino.
Para salvar e reutilizar as mudanças após a edição, selecione uma memória de tradução configurada como leitura/gravação, onde as edições são salvas. Se você não especificar uma memória de tradução, não será possível selecioná-la mais tarde para este job de tradução.
Se você quiser salvar essas configurações como um modelo de tradução, clique em Salvar configurações de tradução e nomeie o modelo.
Se você usa as mesmas configurações de tradução com frequência, a criação de um modelo pode ajudar a aplicar as mesmas configurações de forma rápida e consistente. Esses modelos estão disponíveis apenas para você, e não para outros usuários do portal. Somente os modelos criados pelo administrador estão disponíveis para todos os usuários do portal. Não é possível editar modelos depois de criá-los. Em vez disso, você precisa excluí-los e recriar.
O Translation Hub limita o número de modelos que podem ser criados por portal. Para mais informações, consulte Cotas e limites.
Clique em Traduzir.
Traduzir texto em imagens
Para arquivos PDF digitalizados, o Translation Hub pode traduzir texto em imagens, como rótulos de texto em um diagrama. As imagens precisam ser orientadas para que o texto também seja orientado na direção adequada para o idioma. Por exemplo, se uma imagem e o texto estiverem de cabeça para baixo, é improvável que a imagem seja traduzida adequadamente.
Para outros tipos de arquivo, se a tradução de imagem for uma prioridade, considere converter o arquivo de origem em um PDF digitalizado. O Translation Hub não oferece essa conversão. Você precisa usar uma ferramenta separada. Se você tiver arquivos PDF, é possível determinar se eles são PDFs digitalizados ou nativos contando o número de caracteres de texto. O Translation Hub considera arquivos PDF com 10 ou mais caracteres de texto como arquivos PDF nativos.
Conferir e recuperar resultados de tradução
Depois que uma tradução automática for concluída, você poderá conferir uma comparação lado a lado do documento de origem ao lado do documento traduzido. Quando terminar a revisão, você poderá fazer o download do documento traduzido no seu computador local ou exportá-lo para o Google Drive.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes para conferir as traduções mais recentes.
O nome de um documento traduzido é o nome de origem anexado ao idioma de destino.
Encontre o arquivo traduzido e clique em
Ver documento.O Translation Hub mostra os documentos originais e traduzidos lado a lado.
Para recuperar um arquivo traduzido, clique em
Download ou selecione Mais > Exportar para o Drive para exportá-lo para o Google Drive.
Conferir o nível do portal
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique no seu perfil para conferir informações sobre o portal.
Confira o nível do portal, que é mostrado depois do nome do portal como Básico ou Avançado.
A seguir
- Saiba como fazer pós-edições em documentos traduzidos.