Después de que un administrador te agrega a los portales, puedes acceder y comenzar a traducir documentos de cualquier idioma compatible a uno o más de los idiomas admitidos. Para conocer los tipos de archivo compatibles, consulta Formatos compatibles.
Translation Hub también tiene límites de uso, como se describe en Cuotas y límites. Por ejemplo, existe un límite para la cantidad de páginas PDF que se pueden traducir por archivo. Si tienes archivos que superen este límite, divídelos en tamaños más pequeños para traducirlos.
Niveles del portal
Translation Hub ofrece dos niveles de portal: básico o avanzado. Según el nivel de tu portal, es posible que algunas funciones no estén disponibles para ti.
Los portales de nivel avanzado ofrecen funciones adicionales a un costo de traducción diferente por página, como capacidades de posedición. Cuando los administradores crean un portal, seleccionan el nivel del portal, que no se puede cambiar más adelante. Si debes usar un nivel diferente, pídele a un administrador que cree un portal en ese nivel y te agregue a él.
Para ver el nivel de tu portal, consulta Ver nivel del portal.
Recursos de traducción
Los recursos de Translation te ayudan a modificar las traducciones para que los resultados se adapten a tu dominio. Los administradores gestionan estos recursos y los asignan a los portales para que estén disponibles para tu uso.
Si están disponibles, cuando solicitas una traducción, puedes elegir usar glosarios, memorias de traducción y modelos personalizados. En la siguiente lista, se describen estos recursos y cuándo puedes usarlos.
Glosario: Un glosario es un diccionario personalizado que se usa para controlar cómo se traducen términos específicos. Debido a los límites de tamaño del glosario, este está diseñado para traducir segmentos pequeños, como entidades o términos específicos del dominio (como nombres de organizaciones o personas). Los glosarios te ayudan a ajustar la terminología durante el proceso de traducción automática.
Obtén más información sobre los glosarios.
Memoria de traducción (solo nivel avanzado): Una memoria de traducción controla cómo se traducen los segmentos coincidentes a nivel de la oración.
Durante el proceso de posedición, una memoria de traducción captura los cambios realizados por un editor como pares de segmentos de idioma de origen y destino. Cuando aplicas la misma memoria de traducción en traducciones futuras, Translation Hub aplica las traducciones revisadas manualmente en coincidencias exactas.
Obtén más información sobre las memorias de traducción.
Modelo personalizado (solo de nivel avanzado): Un modelo personalizado es un modelo de traducción que se ajusta con tus pares de oraciones. En comparación con el modelo general de NMT de Google, un modelo personalizado ayuda a mejorar las traducciones automáticas para un dominio y un estilo de escritura específicos.
Más información sobre los modelos personalizados.
Cómo Translation Hub aplica recursos de traducción
Para cada solicitud de traducción, puedes usar uno o más recursos de traducción. Si usas una combinación de estos recursos, funcionan juntos de la siguiente manera:
- Translation Hub primero procesa la memoria de traducción. Para cada concordancia exacta en un segmento de idioma de origen, Translation Hub usa el segmento del idioma de destino correspondiente.
- Para los segmentos sin traducir restantes, Translation Hub los traduce automáticamente. Translation Hub usa el modelo de NMT predeterminado de Google, a menos que hayas seleccionado un modelo personalizado.
- En la traducción automática resultante, Translation Hub usa el glosario para reemplazar los términos del idioma de origen que coinciden con sus términos del idioma de destino.
Solicita una traducción
Usa un portal de traducción para traducir uno o más documentos de un solo idioma de origen a uno o más idiomas de destino. Un administrador debe agregarte a un portal para que puedas acceder.
Ve a https://translationhub.cloud.google.com/ para acceder a un portal.
Si este es tu acceso inicial, debes aceptar las Condiciones del Servicio de Google Cloud para continuar.
Si se te asignó a varios proyectos o portales, elige un proyecto y, luego, elige cualquier portal disponible dentro del proyecto seleccionado.
Si tienes portales de nivel básico y avanzado disponibles, selecciona el nivel que mejor se adapte a tu uso. Considera si debes usar las funciones de nivel avanzado, como la posedición. En el nivel avanzado, todas las traducciones se cobran al mismo precio, independientemente de si usas las funciones avanzadas o no.
En la página Traducir, haz clic en Seleccionar archivos para subir archivos locales o en Importar de Google Drive para seleccionar archivos de Google Drive.
Selecciona uno o más archivos para subir o importar.
Si seleccionas un archivo, Translation Hub mostrará una vista previa. Si seleccionas varios archivos, Translation Hub muestra una lista de archivos para traducir.
Todos los archivos deben estar en el mismo idioma de origen.
Inicia una nueva traducción.
Si agregaste varios archivos, selecciona el idioma de origen de tus documentos. Si agregaste un archivo, Translation Hub detecta automáticamente el idioma de origen.
Haz clic en Idioma de destino para seleccionar uno o más idiomas de segmentación.
Haz clic en
Configurar para seleccionar los recursos de traducción de cada idioma de destino.En el caso de los glosarios y los modelos personalizados, solo los que se aplican a los idiomas de destino seleccionados están disponibles para su uso. Las memorias de traducción se pueden aplicar a cualquier idioma de origen y de destino. Puedes especificar una memoria de traducción para cada idioma de destino o usar la misma para todos los idiomas de destino.
Para guardar y volver a usar los cambios de la posedición, debes seleccionar una memoria de traducción que esté configurada como de lectura y escritura en la que se guardan las ediciones. Si no especificas una memoria de traducción, no podrás seleccionar una más adelante para este trabajo de traducción.
Si deseas guardar esta configuración como una plantilla de traducción, haz clic en Guardar configuración de traducción y, luego, asígnale un nombre.
Si utilizas con frecuencia la misma configuración de traducción, crear una plantilla puede ayudarte a aplicar siempre la misma configuración de manera rápida y coherente. Estas plantillas solo están disponibles para ti y no para otros usuarios del portal. Solo las plantillas creadas por el administrador están disponibles para todos los usuarios del portal. No puedes editar las plantillas después de crearlas. En su lugar, debes borrarlas y volver a crearlas.
Translation Hub limita la cantidad de plantillas que puedes crear por portal. Para obtener más información, consulta Cuotas y límites.
Haz clic en Traducir.
Cómo traducir el texto en imágenes
Para los archivos PDF escaneados, Translation Hub puede traducir texto en imágenes, como etiquetas de texto en un diagrama. Las imágenes deben orientarse de modo que el texto también esté orientado en la dirección adecuada para el idioma. Por ejemplo, si una imagen y su texto están al revés, es poco probable que se traduzca de manera adecuada.
Para otros tipos de archivo, si la traducción de imágenes es una prioridad, considera convertir tu archivo fuente en un archivo PDF escaneado. Translation Hub no proporciona esta conversión, por lo que debes usar una herramienta independiente. Si tienes archivos PDF existentes, puedes determinar si están escaneados o como archivos PDF nativos si cuentas la cantidad de caracteres de texto. Translation Hub considera los archivos PDF con 10 o más caracteres de texto como archivos PDF nativos.
Cómo ver y recuperar resultados de traducción
Una vez que se completa una traducción automática, puedes ver una comparación en paralelo del documento de origen junto al documento traducido. Cuando termines la revisión, puedes descargar el documento traducido a tu computadora local o exportarlo a Google Drive.
Ve a https://translationhub.cloud.google.com/ para acceder a un portal.
Haz clic en Recientes para ver las traducciones recientes.
El nombre de archivo de un documento traducido es el nombre del archivo de origen anexado con el idioma de destino.
Busca el archivo traducido y haz clic en
Ver documento.En Translation Hub, se muestran los documentos originales y los traducidos uno al lado del otro.
Para recuperar un archivo traducido, haz clic en
Descargar o selecciona Más > Exportar a Drive para exportarlo a Google Drive.
Ver nivel del portal
Ve a https://translationhub.cloud.google.com/ para acceder a un portal.
Haga clic en su perfil para ver información sobre su portal.
Visualiza el nivel del portal, que se muestra después del nombre como Básico o Avanzado.
¿Qué sigue?
- Obtén más información para realizar una edición posterior de los documentos traducidos.