Dokumente übersetzen

Nachdem ein Administrator Sie zu Portalen hinzugefügt hat, können Sie sich anmelden und Dokumente aus jeder unterstützten Sprache in eine oder mehrere der unterstützten Sprachen übersetzen. Die unterstützten Dateitypen finden Sie unter Unterstützte Formate.

Für Translation Hub gelten auch Nutzungslimits, die unter Kontingente und Limits beschrieben sind. Beispielsweise ist die Anzahl der PDF-Seiten, die pro Datei übersetzt werden können, begrenzt. Wenn Sie mehr Dateien haben, teilen Sie sie in kleinere Dateien auf, damit sie übersetzt werden können.

Portalvarianten

Translation Hub bietet zwei Portalstufen: einfach oder erweitert. Abhängig von der Stufe Ihres Portals stehen Ihnen einige Funktionen möglicherweise nicht zur Verfügung.

Portale der erweiterten Stufe bieten zusätzliche Funktionen zu anderen Übersetzungskosten pro Seite, z. B. Nachbearbeitungsfunktionen. Wenn Administratoren ein Portal erstellen, wählen sie die Stufe des Portals aus, die später nicht mehr geändert werden kann. Wenn Sie eine andere Stufe verwenden müssen, bitten Sie einen Administrator, Sie zu erstellen und einem Portal auf dieser Stufe hinzuzufügen.

Informationen zur Angabe der Portalstufe finden Sie unter Portalstufe ansehen.

Übersetzungsressourcen

Mit Übersetzungsressourcen können Sie Übersetzungen so ändern, dass die Ergebnisse auf Ihre Domain zugeschnitten sind. Administratoren verwalten diese Ressourcen und weisen sie Portalen zu, damit sie Ihnen zur Verfügung stehen.

Wenn Sie eine Übersetzung anfordern, können Sie Glossare, Translation Memorys und benutzerdefinierte Modelle verwenden, sofern verfügbar. In der folgenden Liste werden diese Ressourcen und ihre Verwendungsmöglichkeiten beschrieben.

  • Glossar: Ein Glossar ist ein benutzerdefiniertes Wörterbuch, mit dem festgelegt wird, wie bestimmte Begriffe übersetzt werden. Aufgrund der Größenbeschränkungen des Glossars dient das Glossar der Übersetzung kleiner Segmente wie fachspezifische Begriffe oder Entitäten (z. B. Namen von Personen oder Organisationen). Glossare helfen Ihnen bei der Feinabstimmung der Terminologie bei der maschinellen Übersetzung.

    Weitere Informationen zu Glossaren

  • Translation Memory (nur erweiterte Stufe): Ein Translation Memory steuert, wie übereinstimmende Segmente auf Satzebene übersetzt werden.

    Während der Nachbearbeitung erfasst ein Translation Memory die von einem Bearbeiter vorgenommenen Änderungen als Segmentpaare der Ausgangs- und Zielsprache. Wenn Sie dasselbe Translation Memory auf zukünftige Übersetzungen anwenden, wendet Translation Hub die manuell überprüften Übersetzungen auf genaue Übereinstimmungen an.

    Weitere Informationen zu Translation Memorys

  • Benutzerdefiniertes Modell (nur erweiterte Stufe): Ein benutzerdefiniertes Modell ist ein Übersetzungsmodell, das mit Ihren Satzpaaren abgestimmt ist. Im Vergleich zum allgemeinen NMÜ-Modell von Google trägt ein benutzerdefiniertes Modell dazu bei, die maschinellen Übersetzungen für einen bestimmten Bereich und einen bestimmten Schreibstil zu verbessern.

    Mehr über benutzerdefinierte Modelle erfahren

So wendet Translation Hub Übersetzungsressourcen an

Für jede Übersetzungsanfrage können Sie eine oder mehrere Übersetzungsressourcen verwenden. Wenn Sie eine Kombination dieser Ressourcen verwenden, arbeiten sie so zusammen:

  1. Translation Hub verarbeitet zuerst das Translation Memory. Für jede genaue Übereinstimmung mit einem Ausgangssprachsegment verwendet Translation Hub das entsprechende Segment in der Zielsprache.
  2. Die verbleibenden nicht übersetzten Segmente werden von Translation Hub maschinell übersetzt. Translation Hub verwendet das NMÜ-Standardmodell von Google, sofern Sie kein benutzerdefiniertes Modell ausgewählt haben.
  3. Bei der resultierenden maschinellen Übersetzung verwendet Translation Hub das Glossar, um den Abgleich aus der Ausgangssprache durch die Begriffe der Zielsprache zu ersetzen.

Übersetzung anfordern

Verwenden Sie ein Übersetzungsportal, um ein oder mehrere Dokumente aus einer einzigen Ausgangssprache in eine oder mehrere Zielsprachen zu übersetzen. Ein Administrator muss Sie einem Portal hinzufügen, damit Sie sich anmelden können.

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

    Wenn dies Ihre erste Anmeldung ist, müssen Sie die Nutzungsbedingungen von Google Cloud akzeptieren, um fortfahren zu können.

    Anmeldeseite des Portals

  2. Wenn Sie mehreren Projekten oder Portalen zugewiesen sind, wählen Sie ein Projekt und dann ein beliebiges verfügbares Portal innerhalb des ausgewählten Projekts aus.

    Wenn Ihnen Portale der Basis- und erweiterter Ebene zur Verfügung stehen, wählen Sie die Stufe aus, die für Ihre Nutzung am besten geeignet ist. Überlegen Sie, ob Sie Funktionen der erweiterten Stufe wie Nachbearbeitung verwenden müssen. Bei der Stufe „Erweitert“ wird für alle Übersetzungen der gleiche Preis berechnet, unabhängig davon, ob die erweiterten Funktionen genutzt werden oder nicht.

  3. Klicken Sie auf der Seite Übersetzen auf Dateien auswählen, um lokale Dateien hochzuladen, oder auf Aus Google Drive importieren, um Dateien aus Google Drive auszuwählen.

    Dateien hochladen oder importieren, um eine Übersetzungsanfrage zu starten

  4. Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Hochladen oder Importieren aus.

    Wenn Sie eine Datei auswählen, zeigt Translation Hub eine Vorschau an. Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, zeigt Translation Hub eine Liste der zu übersetzenden Dateien an.

    Alle Dateien müssen in derselben Ausgangssprache sein.

  5. Neue Übersetzung starten.

    1. Wenn Sie mehrere Dateien hinzugefügt haben, wählen Sie die Ausgangssprache der Dokumente aus. Wenn Sie eine Datei hinzugefügt haben, erkennt Translation Hub automatisch die Ausgangssprache.

    2. Klicken Sie auf Zielsprache, um eine oder mehrere Zielsprachen auszuwählen.

    3. Klicken Sie auf Konfigurieren, um Übersetzungsressourcen für jede Zielsprache auszuwählen.

      Für Glossare und benutzerdefinierte Modelle stehen nur die Glossare zur Verfügung, die für Ihre ausgewählten Zielsprachen gelten. Translation Memorys können auf alle Quell- und Zielsprachen angewendet werden. Sie können ein Translation Memory für jede Zielsprache angeben oder dasselbe für alle Zielsprachen verwenden.

      Zum Speichern und Wiederverwenden von Änderungen aus der Nachbearbeitung müssen Sie ein Translation Memory auswählen, das mit Lese-/Schreibzugriff konfiguriert ist und in dem die Änderungen gespeichert werden. Wenn Sie kein Translation Memory angeben, können Sie später für diesen Übersetzungsjob keins auswählen.

      Konfiguration des Übersetzungsjobs

    4. Wenn Sie diese Einstellungen als Übersetzungsvorlage speichern möchten, klicken Sie auf Übersetzungseinstellungen speichern und benennen Sie die Vorlage.

      Wenn Sie häufig dieselben Übersetzungseinstellungen verwenden, können Sie mithilfe einer Vorlage schnell und konsistent dieselben Einstellungen anwenden. Diese Vorlagen sind nur für Sie und nicht für andere Portalnutzer verfügbar. Für alle Portalnutzer stehen nur vom Administrator erstellte Vorlagen zur Verfügung. Sie können Vorlagen nach dem Erstellen nicht mehr bearbeiten. Stattdessen müssen Sie sie löschen und neu erstellen.

      In Translation Hub wird die Anzahl der Vorlagen begrenzt, die Sie pro Portal erstellen können. Weitere Informationen finden Sie unter Kontingente und Limits.

  6. Klicken Sie auf Übersetzen.

Text in Bildern übersetzen

Bei gescannten PDF-Dateien kann Translation Hub Text in Bildern übersetzen, z. B. Textlabels in Diagrammen. Bilder müssen so ausgerichtet sein, dass der Text auch in der für die Sprache geeigneten Richtung ausgerichtet ist. Wenn beispielsweise ein Bild und der Text auf dem Kopf stehen, ist es unwahrscheinlich, dass das Bild richtig übersetzt ist.

Wenn die Bildübersetzung bei anderen Dateitypen Priorität hat, sollten Sie die Quelldatei in eine gescannte PDF-Datei konvertieren. Translation Hub bietet diese Konvertierung nicht. Sie müssen ein separates Tool verwenden. Wenn Sie bestehende PDF-Dateien haben, können Sie feststellen, ob es sich um gescannte oder native PDF-Dateien handelt, indem Sie die Anzahl der Textzeichen zählen. Translation Hub betrachtet PDF-Dateien mit 10 oder mehr Textzeichen als native PDF-Dateien.

Übersetzungsergebnisse ansehen und abrufen

Nachdem eine maschinelle Übersetzung abgeschlossen ist, können Sie einen Vergleich des Quelldokuments neben dem übersetzten Dokument ansehen. Wenn Sie die Überprüfung abgeschlossen haben, können Sie das übersetzte Dokument auf Ihren lokalen Computer herunterladen oder in Google Drive exportieren.

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

  2. Klicken Sie auf Zuletzt, um aktuelle Übersetzungen zu sehen.

    Der Dateiname für ein übersetztes Dokument ist der Name der Quelldatei, an die die Zielsprache angehängt wird.

  3. Suchen Sie die übersetzte Datei und klicken Sie auf Dokument ansehen.

    In Translation Hub werden das Original und die übersetzten Dokumente nebeneinander angezeigt.

  4. Um eine übersetzte Datei abzurufen, klicken Sie auf Herunterladen oder wählen Sie Mehr > In Google Drive exportieren aus, um sie in Google Drive zu exportieren.

    Übersetzte Dateien herunterladen oder exportieren

Portalstufe ansehen

  1. Rufen Sie https://translationhub.cloud.google.com/ auf, um sich in einem Portal anzumelden.

  2. Klicken Sie auf Ihr Profil, um Informationen zu Ihrem Portal anzuzeigen.

  3. Rufen Sie die Portalstufe auf, die nach dem Portalnamen entweder als Basic oder Advanced angezeigt wird.

Nächste Schritte