Depois de concluir as traduções automáticas, você pode revisar e editar os resultados em um processo pós-edição (somente no nível avançado). Durante a pós-edição, é possível comparar os documentos de origem e traduzidos automaticamente e fazer edições nos segmentos traduções.
Se um administrador tiver configurado um grupo pós-edição, você também poderá solicitar que um tradutor revise seu documento.
Você pode fazer quantas rodadas de edição forem necessárias. O Translation Hub só salva a versão mais recente do documento. Para preservar uma versão específica do documento, faça o download ou exporte-o antes de iniciar outra rodada de edições.
Memória de tradução
Se você selecionou uma memória de tradução com sua solicitação de tradução automática inicial, o Translation Hub vai salvar todas as edições pós-edição na memória de tradução se o administrador tiver configurado a leitura e gravação. Se você não selecionou uma memória de tradução, ainda é possível realizar uma edição pós-tradução, mas o Translation Hub não armazena edições para reutilização em traduções futuras.
Se você estiver editando um segmento recorrente, será necessário editar cada um deles. Você pode editar uma vez e aplicar as mudanças globalmente traduzindo o documento novamente com sua memória de tradução. No entanto, a nova tradução gera outro custo.
Uma memória de tradução somente leitura só é aplicada durante a tradução. Nenhuma edição pós-edição é salva. Somente um administrador pode atualizar uma memória de tradução somente leitura, o que pode ajudar a evitar atualizações indesejadas na memória de tradução.
Editar traduções
Depois de concluir uma tradução automática em um portal de nível avançado, você pode analisar e editar os segmentos traduzidos (autoedição). Não é possível modificar o documento de origem.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes para conferir as traduções mais recentes.
Na lista de traduções, encontre o documento a ser editado e clique em
Ver documento.No documento traduzido, clique em
Editar.Para editar um segmento traduzido, clique nele para modificá-lo.
Quando você seleciona um segmento, o Translation Hub mostra um painel de detalhes do segmento, que pode ter mais informações sobre a tradução automática.
Editar o texto traduzido.
As tags de estilo aplicam formatação específica ao texto, como negrito ou sublinhado. Não é possível remover ou modificar essas tags. Se você fizer isso, não será possível salvar ou enviar suas edições. Você pode
reinserir tags ou reverter suas edições.Não atualize a página até salvar ou enviar as edições. Salvar suas edições mantém seu progresso e define o status do documento como Pós-edição em andamento até que você envie as edições.
Quando terminar a revisão, clique em Enviar.
O status do documento muda para Pós-edição concluída.
Detalhes do segmento
Durante a pós-edição, é possível selecionar um segmento para conferir os detalhes da tradução, como a pontuação de previsão de qualidade da tradução automática (MTQP, na sigla em inglês), no painel Detalhes do segmento.
- MTQP: as pontuações de MTQP preveem se a saída da tradução corresponde ao
significado da frase de origem. Essas pontuações são métricas geradas pelo aprendizado de máquina, que servem como uma probabilidade de qualidade, e não uma garantia de qualidade. Uma pontuação mais alta prevê uma probabilidade maior. Você pode usar essas
pontuações para ajudar a orientar seus esforços de edição.
O Translation Hub fornece pontuações de MTQP para os seguintes pares de idiomas compatíveis:
- Árabe (
ar
) <-> Inglês (en
) - Chinês (
zh
) <-> Inglês (en
) - Francês (
fr
) <-> Inglês (en
) - Alemão (
de
) <-> Inglês (en
) - Hindi (
hi
) <-> Inglês (en
) - Italiano (
it
) <-> Inglês (en
) - Japonês (
ja
) <-> Inglês (en
) - Português (
pt
) <-> Inglês (en
) - Russo (
ru
) <-> Inglês (en
) - Espanhol (
es
) <-> Inglês (en
)
O Translation Hub não fornece pontuações de MTQP para segmentos que são substituídos pela memória de tradução ou para traduções de modelos personalizados.
- Árabe (
- TM (memória de tradução): se um segmento corresponder a uma entrada na memória de tradução, o Translation Hub vai mostrar o segmento de origem correspondente e a tradução correspondente que o Translation Hub usou.
- Glossário: se um segmento tiver termos de glossário correspondentes, o Translation Hub vai mostrar uma lista dos termos do idioma de origem e os termos correspondentes do idioma de destino.
- Tradução revisada: indica que um segmento foi editado após a tradução.
- N/A: não há uma pontuação de MTQP para esse segmento porque ele foi traduzido usando um modelo personalizado ou traduzido para ou de um idioma sem suporte.
Solicitar uma pós-edição
Para solicitar uma pós-edição, você precisa ter concluído uma tradução automática em um portal de nível avançado. Os grupos pós-edição disponíveis para você são gerenciados por um administrador. Se você não tiver grupos de pós-edição para enviar solicitações, entre em contato com o administrador do Google Cloud.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes para conferir as traduções mais recentes.
Na lista de traduções, encontre a tradução a ser enviada para pós-edição e selecione
Mais > Enviar para pós-edição.O status da tradução precisa ser MT concluído ou Concluído. Não é possível reenviar um item que está em pós-edição.
Na caixa de diálogo Enviar para pós-edição, defina os detalhes da pós-edição.
Selecione um grupo pós-edição.
O Translation Hub mostra grupos de pós-edição que contêm um tradutor que é fluente nos pares de idiomas de origem e traduzido. Selecione Mostrar todos os grupos para conferir e selecionar um grupo, independentemente dos recursos de idioma dos tradutores. Ou entre em contato com os administradores do Google Cloud e peça para eles adicionarem um tradutor com os recursos de idioma relevantes.
Especifique uma data e hora de vencimento para indicar quando você quer que a revisão seja concluída.
Opcional: adicione uma observação que será incluída para os tradutores no portal pós-edição.
Clique em Enviar.
O status da tradução mudará para Pós-edição em andamento. O Translation Hub notifica todos os tradutores do grupo sobre sua solicitação. O primeiro tradutor que aceitar a tarefa é atribuído como revisor.
Quando o status mudar para Pós-edição concluída, sua solicitação pós-edição será concluída.
Se você e outros usuários do portal enviarem várias solicitações para o mesmo grupo de pós-edição, o grupo vai receber uma lista de solicitações ordenadas por data de entrega.
Conferir o status da solicitação pós-edição
No portal, você pode conferir se a solicitação foi aceita ou concluída.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes e encontre seu documento.
Selecione
Mais > Ver detalhes.Na seção Pós-edição em andamento, o Translation Hub mostra se sua solicitação está em um dos seguintes estados:
- Atribuída: você enviou uma solicitação, mas um tradutor ainda não aceitou a tarefa de edição.
- Aceita: um tradutor do grupo de pós-edição selecionado aceitou a tarefa de edição.
- Concluída: o tradutor concluiu a tarefa de edição.
Cancelar a solicitação de pós-edição
É possível cancelar uma solicitação de edição posterior se você não precisar mais dela ou se quiser reenviar uma solicitação de edição posterior. Depois de cancelar uma solicitação de pós-edição, todo o trabalho do tradutor é perdido, mesmo que tenha sido salvo ou em andamento.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes e encontre seu documento.
Selecione
Mais > Ver detalhes.Na seção Post-editing in progress, selecione
More > Cancel post-editing request.
A seguir
- Saiba como recuperar suas traduções.