Pós-edição

Depois de concluir as traduções automáticas, você pode revisar e editar os resultados em um processo pós-edição (somente no nível avançado). Durante a pós-edição, é possível comparar os documentos de origem e traduzidos automaticamente e fazer edições nos segmentos traduções.

Se um administrador tiver configurado um grupo pós-edição, você também poderá solicitar que um tradutor revise seu documento.

Você pode fazer quantas rodadas de edição forem necessárias. O Translation Hub só salva a versão mais recente do documento. Para preservar uma versão específica do documento, faça o download ou exporte-o antes de iniciar outra rodada de edições.

Memória de tradução

Se você selecionou uma memória de tradução com sua solicitação de tradução automática inicial, o Translation Hub vai salvar todas as edições pós-edição na memória de tradução se o administrador tiver configurado a leitura e gravação. Se você não selecionou uma memória de tradução, ainda é possível realizar uma edição pós-tradução, mas o Translation Hub não armazena edições para reutilização em traduções futuras.

Se você estiver editando um segmento recorrente, será necessário editar cada um deles. Você pode editar uma vez e aplicar as mudanças globalmente traduzindo o documento novamente com a memória de tradução. No entanto, a nova tradução gera outro custo.

Uma memória de tradução somente leitura só é aplicada durante a tradução. Nenhuma pós-edição é salva. Somente um administrador pode atualizar uma memória de tradução somente leitura, o que pode ajudar a evitar atualizações indesejadas na memória de tradução.

Editar traduções

Depois de concluir uma tradução automática em um portal de nível avançado, você pode analisar e editar os segmentos traduzidos (autoedição). Não é possível modificar o documento de origem.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes para conferir as traduções mais recentes.

  3. Na lista de traduções, encontre o documento a ser editado e clique em Ver documento.

  4. No documento traduzido, clique em Editar.

    Post-editar um documento

  5. Para editar um segmento traduzido, clique nele para modificá-lo.

    Quando você seleciona um segmento, o Translation Hub mostra um painel de detalhes do segmento, que pode ter mais informações sobre a tradução automática.

    Editar um segmento

  6. Editar o texto traduzido.

    As tags de estilo aplicam formatação específica ao texto, como negrito ou sublinhado. Não é possível remover ou modificar essas tags. Se você fizer isso, não será possível salvar ou enviar suas edições. Você pode reinserir tags ou reverter suas edições.

    Não atualize a página até salvar ou enviar as edições. Salvar suas edições mantém seu progresso e define o status do documento como Pós-edição em andamento até que você envie as edições.

  7. Quando terminar a revisão, clique em Enviar.

    O status do documento muda para Pós-edição concluída.

Detalhes do segmento

Durante a pós-edição, é possível selecionar um segmento para conferir os detalhes da tradução, como a pontuação de previsão de qualidade da tradução automática (MTQP, na sigla em inglês), no painel Detalhes do segmento.

  • MTQP: as pontuações de MTQP preveem se a saída da tradução corresponde ao significado da frase de origem. Essas pontuações são métricas geradas pelo aprendizado de máquina, que servem como uma probabilidade de qualidade, e não uma garantia de qualidade. Uma pontuação maior prevê uma probabilidade maior. Você pode usar essas pontuações para ajudar a orientar seus esforços de edição.

    O Translation Hub fornece pontuações de MTQP para os seguintes pares de idiomas compatíveis:

    • Árabe (ar) <-> Inglês (en)
    • Chinês (zh) <-> Inglês (en)
    • Francês (fr) <-> Inglês (en)
    • Alemão (de) <-> Inglês (en)
    • Hindi (hi) <-> Inglês (en)
    • Italiano (it) <-> Inglês (en)
    • Japonês (ja) <-> Inglês (en)
    • Português (pt) <-> Inglês (en)
    • Russo (ru) <-> Inglês (en)
    • Espanhol (es) <-> Inglês (en)

    O Translation Hub não fornece pontuações de MTQP para segmentos que são substituídos pela memória de tradução ou para traduções de modelos personalizados.

  • TM (memória de tradução): se um segmento corresponder a uma entrada na memória de tradução, o Translation Hub vai mostrar o segmento de origem correspondente e a tradução correspondente que o Translation Hub usou.
  • Glossário: se um segmento tiver termos de glossário correspondentes, o Translation Hub vai mostrar uma lista dos termos do idioma de origem e os termos correspondentes do idioma de destino.
  • Tradução revisada: indica que um segmento foi editado após a tradução.
  • N/A: não há uma pontuação de MTQP para este segmento porque ele foi traduzido usando um modelo personalizado ou traduzido para ou de um idioma sem suporte.

Solicitar uma pós-edição

Para solicitar uma pós-edição, você precisa ter concluído uma tradução automática em um portal de nível avançado. Os grupos pós-edição disponíveis para você são gerenciados por um administrador. Se você não tiver grupos de pós-edição para enviar solicitações, entre em contato com o administrador do Google Cloud.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes para conferir as traduções mais recentes.

  3. Na lista de traduções, encontre a tradução a ser enviada para pós-edição e selecione Mais > Enviar para pós-edição.

    O status da tradução precisa ser MT concluído ou Concluído. Não é possível reenviar um item que está em pós-edição.

  4. Na caixa de diálogo Enviar para pós-edição, defina os detalhes da pós-edição.

    1. Selecione um grupo pós-edição.

      O Translation Hub mostra grupos de pós-edição que contêm um tradutor que é fluente nos pares de idiomas de origem e traduzido. Selecione Mostrar todos os grupos para conferir e selecionar um grupo, independente dos recursos de idioma dos tradutores. Ou entre em contato com os administradores do Google Cloud e peça para eles adicionarem um tradutor com os recursos de idioma relevantes.

    2. Especifique uma data e hora de vencimento para indicar quando você quer que a revisão seja concluída.

    3. Opcional: adicione uma observação que será incluída para os tradutores no portal pós-edição.

  5. Clique em Enviar.

    O status da tradução mudará para Pós-edição em andamento. O Translation Hub notifica todos os tradutores do grupo sobre sua solicitação. O primeiro tradutor que aceitar a tarefa é atribuído como revisor.

    Quando o status mudar para Pós-edição concluída, sua solicitação pós-edição será concluída.

Se você e outros usuários do portal enviarem várias solicitações para o mesmo grupo de pós-edição, o grupo vai receber uma lista de solicitações ordenadas por data de entrega.

Conferir o status da solicitação pós-edição

No portal, você pode conferir se a solicitação foi aceita ou concluída.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes e encontre seu documento.

  3. Selecione Mais > Ver detalhes.

    Na seção Pós-edição em andamento, o Translation Hub mostra se sua solicitação está em um dos seguintes estados:

    • Atribuída: você enviou uma solicitação, mas um tradutor ainda não aceitou a tarefa de edição.
    • Aceita: um tradutor do grupo de pós-edição selecionado aceitou a tarefa de edição.
    • Concluída: o tradutor concluiu a tarefa de edição.

Cancelar a solicitação de pós-edição

É possível cancelar uma solicitação de edição posterior se você não precisar mais dela ou se quiser reenviar uma solicitação de edição posterior. Depois de cancelar uma solicitação de pós-edição, todo o trabalho do tradutor é perdido, mesmo que tenha sido salvo ou em andamento.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes e encontre seu documento.

  3. Selecione Mais > Ver detalhes.

  4. Na seção Post-editing in progress, selecione More > Cancel post-editing request.

A seguir