Depois de concluir as traduções automáticas, é possível revisar e editar os resultados por um processo de pós-edição (somente no nível avançado). Durante a pós-edição, é possível comparar os documentos traduzidos e de origem e, em seguida, fazer edições nos segmentos traduzidos.
Se um administrador tiver configurado um grupo de pós-edição, você também poderá pedir que um tradutor analise seu documento.
Você pode concluir quantas rodadas de edições precisar. O Translation Hub salva apenas a versão mais recente do documento. Para preservar uma versão específica do documento, faça o download ou exporte antes de iniciar outra rodada de edições.
Memória de tradução
Se você selecionou uma memória de tradução com sua solicitação inicial de tradução automática, o Translation Hub vai salvar todas as pós-edições na memória de tradução, caso o administrador tenha configurado esse recurso. Se você não selecionar uma memória de tradução, ainda poderá fazer uma pós-edição, mas o Translation Hub não vai armazenar edições para reutilização em traduções futuras.
Se você estiver editando um trecho repetido, edite cada um deles. Você pode editar uma vez e aplicar as mudanças globalmente traduzindo o documento novamente com a memória de tradução. No entanto, uma nova tradução incorre em outro custo.
Uma memória de tradução somente leitura se aplica apenas durante a tradução. Nenhuma pós-edição é salva. Somente um administrador pode atualizar uma memória de tradução somente leitura, o que pode ajudar a evitar atualizações não intencionais na memória de tradução.
Editar traduções
Depois de concluir uma tradução automática em um portal de nível avançado, é possível revisar e editar os segmentos traduzidos (edição automática). Não é possível modificar o documento de origem.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes para conferir as traduções recentes.
Na lista de traduções, encontre o documento que você quer editar e clique em
Ver documento.No documento traduzido, clique em
Editar.Para editar um trecho traduzido, clique nele.
Quando você seleciona um segmento, o Translation Hub fornece um painel Detalhes do segmento, que pode ter mais detalhes sobre a tradução automática.
Editar o texto traduzido.
As tags de estilo aplicam uma formatação específica ao texto, como negrito ou sublinhado. Não é possível remover nem modificar essas tags. Caso faça isso, não será possível salvar nem enviar suas edições. É possível
reinserir tags ou reverter suas edições.Não atualize a página até salvar ou enviar suas edições. Quando você salva as edições, o progresso é mantido e o status do documento é definido como Pós-edição em andamento até o envio das edições.
Quando terminar a revisão, clique em Enviar.
O status do documento vai mudar para Pós-edição concluída.
Detalhes do segmento
Durante uma pós-edição, é possível selecionar um segmento para ver os detalhes da tradução, como a pontuação da previsão de qualidade da tradução automática (MTQP, na sigla em inglês), no painel Detalhes do segmento.
- MTQP: as pontuações do MTQP preveem se a saída da tradução corresponde ao
significado da frase de origem. Essas pontuações são métricas geradas
por machine learning e que servem como uma probabilidade de qualidade, não uma garantia
de qualidade. Uma pontuação maior prevê uma probabilidade maior. Use essas
pontuações para orientar seus esforços de edição.
O Translation Hub fornece pontuações MTQP para os seguintes pares de idiomas compatíveis:
- Árabe (
ar
) <-> Inglês (en
) - Chinês (
zh
) <-> Inglês (en
) - Francês (
fr
) <-> Inglês (en
) - Alemão (
de
) <-> Inglês (en
) - Híndi (
hi
) <-> Inglês (en
) - Italiano (
it
) <-> Inglês (en
) - Japonês (
ja
) <-> Inglês (en
) - Português (
pt
) <-> Inglês (en
) - Russo (
ru
) <-> Inglês (en
) - Espanhol (
es
) <-> Inglês (en
)
O Translation Hub não fornece pontuações de MTQP para segmentos substituídos pela memória de tradução ou para traduções de modelos personalizados.
- Árabe (
- TM (memória de tradução): se um segmento corresponder a uma entrada na memória de tradução, o Translation Hub vai mostrar o segmento de origem correspondente e a tradução usada pelo Translation Hub.
- Glossário: se um segmento tiver termos de glossário correspondentes, o Translation Hub vai mostrar uma lista dos termos no idioma de origem e os termos correspondentes no idioma de destino.
- Tradução revisada: indica que um segmento foi pós-editado.
- N/A: não há pontuação MTQP para esse segmento porque ele foi traduzido usando um modelo personalizado ou traduzido para ou de um idioma sem suporte.
Solicitar uma pós-edição
Para solicitar uma pós-edição, é preciso ter concluído a tradução automática em um portal de nível avançado. Os grupos de pós-edição disponíveis para você são gerenciados por um administrador. Se você não tiver grupos de pós-edição para enviar solicitações, entre em contato com o administrador do Google Cloud.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes para conferir as traduções recentes.
Na lista de traduções, encontre a tradução que será enviada para pós-edição e selecione
Mais > Enviar para pós-edição.O status da tradução precisa ser MT concluída ou Concluída. Não é possível reenviar um item que esteja em pós-edição.
Na caixa de diálogo Enviar para pós-edição, defina os detalhes.
Selecione um grupo de pós-edição.
O Translation Hub mostra grupos de pós-edição que contêm um tradutor fluente nos pares de idiomas de origem e do conteúdo traduzido. Selecione Mostrar todos os grupos para conferir e selecionar um grupo, independente dos recursos de idioma do tradutor. Também é possível entrar em contato com os administradores do Google Cloud e solicitar que eles adicionem um tradutor com os recursos de idioma relevantes.
Especifique uma data e hora de conclusão para indicar quando a revisão será concluída.
Opcional: adicione uma observação incluída aos tradutores no portal de pós-edição.
Clique em Enviar.
O status da tradução mudará para Pós-edição em andamento. O Translation Hub notifica todos os tradutores no grupo sobre sua solicitação. O primeiro tradutor que aceitar a tarefa será designado como revisor.
Quando o status mudar para Pós-edição concluída, sua solicitação pós-edição será concluída.
Se você e outros usuários do portal enviarem várias solicitações para o mesmo grupo de pós-edição, o grupo verá uma lista de solicitações ordenadas por data de conclusão.
Ver status da solicitação pós-edição
No portal, é possível ver se a solicitação foi aceita ou concluída.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes e encontre o documento.
Selecione
Mais > Ver detalhes.Na seção Pós-edição em andamento, o Translation Hub mostra se a solicitação está em um dos seguintes estados:
- Atribuído: você enviou uma solicitação, mas um tradutor ainda não aceitou a tarefa de edição.
- Aceita: um tradutor do grupo de pós-edição selecionado aceitou a tarefa de edição.
- Concluída: o tradutor concluiu a tarefa de edição.
Cancelar solicitação de pós-edição
É possível cancelar uma solicitação de pós-edição se você não precisar mais dela ou se quiser reenviar. Depois de cancelar uma solicitação de pós-edição, todos os trabalhos de tradução serão perdidos, independentemente de terem sido salvos ou em andamento.
Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.
Clique em Recentes e encontre o documento.
Selecione
Mais > Ver detalhes.Na seção Pós-edição em andamento, selecione
Mais > Cancelar solicitação de pós-edição.
A seguir
- Saiba como recuperar suas traduções.