Pós-edição

Depois de concluir as traduções automáticas, é possível revisar e editar os resultados por um processo de pós-edição (somente no nível avançado). Durante a pós-edição, é possível comparar os documentos traduzidos e de origem e, em seguida, fazer edições nos segmentos traduzidos.

Se um administrador tiver configurado um grupo de pós-edição, você também poderá pedir que um tradutor analise seu documento.

Você pode concluir quantas rodadas de edições precisar. O Translation Hub salva apenas a versão mais recente do documento. Para preservar uma versão específica do documento, faça o download ou exporte antes de iniciar outra rodada de edições.

Memória de tradução

Se você selecionou uma memória de tradução com sua solicitação inicial de tradução automática, o Translation Hub vai salvar todas as pós-edições na memória de tradução, caso o administrador tenha configurado esse recurso. Se você não selecionar uma memória de tradução, ainda poderá fazer uma pós-edição, mas o Translation Hub não vai armazenar edições para reutilização em traduções futuras.

Se você estiver editando um trecho repetido, edite cada um deles. Você pode editar uma vez e aplicar as mudanças globalmente traduzindo o documento novamente com a memória de tradução. No entanto, uma nova tradução incorre em outro custo.

Uma memória de tradução somente leitura se aplica apenas durante a tradução. Nenhuma pós-edição é salva. Somente um administrador pode atualizar uma memória de tradução somente leitura, o que pode ajudar a evitar atualizações não intencionais na memória de tradução.

Editar traduções

Depois de concluir uma tradução automática em um portal de nível avançado, é possível revisar e editar os segmentos traduzidos (edição automática). Não é possível modificar o documento de origem.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes para conferir as traduções recentes.

  3. Na lista de traduções, encontre o documento que você quer editar e clique em Ver documento.

  4. No documento traduzido, clique em Editar.

    Fazer a pós-edição de um documento

  5. Para editar um trecho traduzido, clique nele.

    Quando você seleciona um segmento, o Translation Hub fornece um painel Detalhes do segmento, que pode ter mais detalhes sobre a tradução automática.

    Editar um segmento

  6. Editar o texto traduzido.

    As tags de estilo aplicam uma formatação específica ao texto, como negrito ou sublinhado. Não é possível remover nem modificar essas tags. Caso faça isso, não será possível salvar nem enviar suas edições. É possível reinserir tags ou reverter suas edições.

    Não atualize a página até salvar ou enviar suas edições. Quando você salva as edições, o progresso é mantido e o status do documento é definido como Pós-edição em andamento até o envio das edições.

  7. Quando terminar a revisão, clique em Enviar.

    O status do documento vai mudar para Pós-edição concluída.

Detalhes do segmento

Durante uma pós-edição, é possível selecionar um segmento para ver os detalhes da tradução, como a pontuação da previsão de qualidade da tradução automática (MTQP, na sigla em inglês), no painel Detalhes do segmento.

  • MTQP: as pontuações do MTQP preveem se a saída da tradução corresponde ao significado da frase de origem. Essas pontuações são métricas geradas por machine learning e que servem como uma probabilidade de qualidade, não uma garantia de qualidade. Uma pontuação maior prevê uma probabilidade maior. Use essas pontuações para orientar seus esforços de edição.

    O Translation Hub fornece pontuações MTQP para os seguintes pares de idiomas compatíveis:

    • Árabe (ar) <-> Inglês (en)
    • Chinês (zh) <-> Inglês (en)
    • Francês (fr) <-> Inglês (en)
    • Alemão (de) <-> Inglês (en)
    • Híndi (hi) <-> Inglês (en)
    • Italiano (it) <-> Inglês (en)
    • Japonês (ja) <-> Inglês (en)
    • Português (pt) <-> Inglês (en)
    • Russo (ru) <-> Inglês (en)
    • Espanhol (es) <-> Inglês (en)

    O Translation Hub não fornece pontuações de MTQP para segmentos substituídos pela memória de tradução ou para traduções de modelos personalizados.

  • TM (memória de tradução): se um segmento corresponder a uma entrada na memória de tradução, o Translation Hub vai mostrar o segmento de origem correspondente e a tradução usada pelo Translation Hub.
  • Glossário: se um segmento tiver termos de glossário correspondentes, o Translation Hub vai mostrar uma lista dos termos no idioma de origem e os termos correspondentes no idioma de destino.
  • Tradução revisada: indica que um segmento foi pós-editado.
  • N/A: não há pontuação MTQP para esse segmento porque ele foi traduzido usando um modelo personalizado ou traduzido para ou de um idioma sem suporte.

Solicitar uma pós-edição

Para solicitar uma pós-edição, é preciso ter concluído a tradução automática em um portal de nível avançado. Os grupos de pós-edição disponíveis para você são gerenciados por um administrador. Se você não tiver grupos de pós-edição para enviar solicitações, entre em contato com o administrador do Google Cloud.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes para conferir as traduções recentes.

  3. Na lista de traduções, encontre a tradução que será enviada para pós-edição e selecione Mais > Enviar para pós-edição.

    O status da tradução precisa ser MT concluída ou Concluída. Não é possível reenviar um item que esteja em pós-edição.

  4. Na caixa de diálogo Enviar para pós-edição, defina os detalhes.

    1. Selecione um grupo de pós-edição.

      O Translation Hub mostra grupos de pós-edição que contêm um tradutor fluente nos pares de idiomas de origem e do conteúdo traduzido. Selecione Mostrar todos os grupos para conferir e selecionar um grupo, independente dos recursos de idioma do tradutor. Também é possível entrar em contato com os administradores do Google Cloud e solicitar que eles adicionem um tradutor com os recursos de idioma relevantes.

    2. Especifique uma data e hora de conclusão para indicar quando a revisão será concluída.

    3. Opcional: adicione uma observação incluída aos tradutores no portal de pós-edição.

  5. Clique em Enviar.

    O status da tradução mudará para Pós-edição em andamento. O Translation Hub notifica todos os tradutores no grupo sobre sua solicitação. O primeiro tradutor que aceitar a tarefa será designado como revisor.

    Quando o status mudar para Pós-edição concluída, sua solicitação pós-edição será concluída.

Se você e outros usuários do portal enviarem várias solicitações para o mesmo grupo de pós-edição, o grupo verá uma lista de solicitações ordenadas por data de conclusão.

Ver status da solicitação pós-edição

No portal, é possível ver se a solicitação foi aceita ou concluída.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes e encontre o documento.

  3. Selecione Mais > Ver detalhes.

    Na seção Pós-edição em andamento, o Translation Hub mostra se a solicitação está em um dos seguintes estados:

    • Atribuído: você enviou uma solicitação, mas um tradutor ainda não aceitou a tarefa de edição.
    • Aceita: um tradutor do grupo de pós-edição selecionado aceitou a tarefa de edição.
    • Concluída: o tradutor concluiu a tarefa de edição.

Cancelar solicitação de pós-edição

É possível cancelar uma solicitação de pós-edição se você não precisar mais dela ou se quiser reenviar. Depois de cancelar uma solicitação de pós-edição, todos os trabalhos de tradução serão perdidos, independentemente de terem sido salvos ou em andamento.

  1. Acesse https://translationhub.cloud.google.com/ para fazer login em um portal.

  2. Clique em Recentes e encontre o documento.

  3. Selecione Mais > Ver detalhes.

  4. Na seção Pós-edição em andamento, selecione Mais > Cancelar solicitação de pós-edição.

A seguir