Dopo aver completato una traduzione (solo livello avanzato), gli utenti del portale possono inviare le traduzioni per il post-editing selezionando un gruppo di post-editing. Se fai parte di un gruppo di post-editing, tu e tutti gli altri membri del gruppo ricevete una notifica via email per ogni nuova richiesta di post-editing. Dopo che un traduttore accetta un job, Translation Hub lo rimuove dall'elenco delle attività di tutti gli altri traduttori.
Prima di iniziare
Un amministratore deve aggiungerti a un progetto e a un gruppo di post-editing.
Modificare una traduzione
Dopo aver ricevuto una notifica via email che indica che un nuovo documento è pronto per la revisione, fai clic sul link incluso per accedere al portale di post-editing.
Se ti sono stati assegnati più progetti o ruoli, scegli un progetto e poi il ruolo Traduttore. Nel portale dei traduttori, Translation Hub elenca le attività di post-editing disponibili.
Per visualizzare i dettagli di un'attività, fai clic su
Visualizza dettagli attività, che include le note del richiedente, nonché la lingua di origine e di destinazione del documento.Per accettare un'attività, fai clic su
Accetta attività.Fai clic su
Modifica per iniziare a modificare il documento.Fai clic su un tratto per modificarlo.
Puoi modificare solo i segmenti tradotti. Dopo aver selezionato un segmento, Translation Hub fornisce un riquadro Dettagli del segmento, che potrebbe contenere ulteriori dettagli sulla traduzione automatica.
I tag di stile applicano una formattazione specifica al testo, ad esempio grassetto o sottolineatura. Non puoi rimuovere o modificare questi tag; in caso contrario, non potrai salvare o inviare le modifiche. Puoi
reinserire i tag o annullare le modifiche.Per salvare le modifiche in corso e tornare a un documento in un secondo momento, fai clic su Salva.
Al termine della revisione, fai clic su Invia per salvare e inviare le modifiche.
Se gli utenti del portale hanno specificato una memoria di traduzione quando hanno eseguito la traduzione automatica iniziale, le modifiche vengono salvate automaticamente in quella memoria. Se modifichi i segmenti tradotti con la memoria di traduzione, le modifiche sovrascrivono la voce esistente.
Dettagli del segmento
Durante la post-editing, puoi selezionare un segmento per visualizzarne i dettagli di traduzione, come il punteggio di previsione della qualità della traduzione automatica (MTQP), nel riquadro Dettagli del segmento.
- MTQP: i punteggi MTQP prevedono se l'output della traduzione corrisponde al significato della frase di origine. Questi punteggi sono metriche generate con il machine learning, che indicano la probabilità di qualità e non la garanzia di qualità. Un punteggio più alto prevede una probabilità più elevata. Puoi utilizzare questi
punteggi per orientarti nelle modifiche.
Translation Hub fornisce punteggi MTQP per le seguenti coppie di lingue supportate:
- Arabo (
ar
) <-> Inglese (en
) - Cinese (
zh
) <-> Inglese (en
) - Francese (
fr
) <-> Inglese (en
) - Tedesco (
de
) <-> Inglese (en
) - Hindi (
hi
) <-> Inglese (en
) - Italiano (
it
) <-> Inglese (en
) - Giapponese (
ja
) <-> Inglese (en
) - Portoghese (
pt
) <-> Inglese (en
) - Russo (
ru
) <-> Inglese (en
) - Spagnolo (
es
) <-> Inglese (en
)
Translation Hub non fornisce punteggi MTQP per i segmenti sostituiti dalla memoria di traduzione o per le traduzioni del modello personalizzato.
- Arabo (
- TM (memoria di traduzione): se un segmento corrisponde a una voce della memoria di traduzione, Translation Hub mostra il segmento di origine corrispondente e la traduzione corrispondente utilizzata da Translation Hub.
- Glossario: se un segmento aveva termini del glossario corrispondenti, Translation Hub mostra un elenco dei termini della lingua di origine e dei relativi termini corrispondenti nella lingua di destinazione.
- Traduzione esaminata: indica che un segmento è stato sottoposto a post-editing.
- N/A: non è presente alcun punteggio MTQP per questo segmento perché è stato tradotto utilizzando un modello personalizzato o tradotto verso o da una lingua non supportata.
Rifiutare un'attività
Se non puoi impegnarti a completare un'attività accettata, puoi rimuoverla dalla coda in modo che altri traduttori possano accettarla. Se decidi di accettare di nuovo l'attività in un secondo momento, puoi recuperare le modifiche salvate. Tuttavia, gli altri traduttori non vedranno le modifiche salvate, ma inizieranno con il documento tradotto automaticamente.
Vai alla pagina https://translationhub.cloud.google.com/ per accedere al portale di post-editing.
In corrispondenza dell'attività da rimuovere, fai clic su
Rifiuta attività.Translation Hub rimette l'attività nell'elenco di attività per tutti i membri del gruppo di post-editing.