Requisiti di attribuzione

Cloud Translation è disponibile per chiunque voglia eseguire l'integrazione tra Google Traduttore e il proprio sito o la propria applicazione.

L'utilizzo di queste API è regolato dai Termini di servizio. Tra le altre cose, questi Termini richiedono l'osservanza di determinate linee guida sulla disposizione dei documenti, sull'attribuzione di Google e sul branding sul tuo sito. Questo documento e i requisiti per il markup HTML hanno lo scopo di aiutarti a soddisfare tali requisiti.

Queste linee guida per il branding possono occasionalmente subire variazioni senza alcun preavviso da parte di Google. L'utilizzo continuativo della Cloud Translation API dipende dal rispetto delle attuali linee guida per il branding da parte tua. Se hai qualche perplessità in merito a queste linee guida per il branding, interrompi l'utilizzo dell'API e contattaci per esporci i tuoi dubbi.

Panoramica

Lo scopo di Cloud Translation è aiutare a rendere i contenuti accessibili agli utenti nella loro lingua. Pertanto, esistono determinati requisiti di attribuzione e collegamento. I seguenti principi di base regolano il tuo utilizzo di Cloud Translation:

  • Per poter utilizzare l'API Cloud Translation o l'API Media Translation dal tuo sito web o dalla tua applicazione, devi rispettare queste linee guida.
  • Ogni volta che mostri i risultati della traduzione da Google Traduttore direttamente agli utenti, devi indicare chiaramente che gli utenti stanno visualizzando le traduzioni automatiche di Google Traduttore utilizzando gli elementi di testo o del brand appropriati.
  • Le applicazioni che utilizzano l'API Cloud Translation o l'API Media Translation devono riportare nella descrizione dell'applicazione e nella documentazione della guida che Google Traduttore è utilizzato per potenziare la traduzione all'interno dell'applicazione e fornire link al sito Cloud Translation.
  • Se le pagine non modificate vengono visualizzate sulle pagine web che possono essere indicizzate dai motori di ricerca, devi definire il testo tradotto come contenuto tradotto automaticamente utilizzando il riferimento per il markup HTML.

Denominazione

Per garantire un'esperienza utente coerente e un'aspettativa accurata delle funzionalità di Google Traduttore, devi rispettare alcune convenzioni di denominazione.

Quando crei un prodotto utilizzando l'API Cloud Translation o l'API Media Translation, il nome del prodotto non può utilizzare Google, Google Traduttore o altri elementi distintivi del brand Google a nome del software. Se, per scopi di marketing o di altro tipo strategici, sarebbe utile fare riferimento a Google Traduttore, potrebbe essere consentito allo sviluppatore di utilizzare, ad esempio, la frase "Plug-in Acme per Google Traduttore". Si tratta dell'eccezione, non della regola. Tuttavia, non utilizzare mai, ad esempio, "Plug-in AcmeOPAC di Google Traduttore". Non è possibile dichiarare o implicare in altro modo qualsiasi affiliazione con Google o Google Traduttore.

Occasionalmente potrebbe essere necessario fare riferimento a Google Traduttore o alle funzionalità fornite tramite l'API (ad esempio nella documentazione, nelle intestazioni, nei pulsanti). In questo caso, è necessario utilizzare esclusivamente la terminologia approvata:

  • Servizio Google Traduttore: utilizza solo il termine "Google Traduttore" per fare riferimento al servizio reso disponibile tramite queste API e presso URL come http://translate.google.com. Non modificare questo marchio denominativo, ad esempio tramite sillabazione, abbreviazione combinata o acronimi come Google-Traduttore, GT, GoogTrans, GTrans e così via.
  • API Cloud Translation: utilizza solo il termine "API Cloud Translation" per fare riferimento all'insieme di funzionalità rivolte agli sviluppatori descritte nella documentazione dell'API Cloud Translation. Fai riferimento ad API e strumenti specifici che utilizzano la terminologia di questo sito.
  • API Media Translation: utilizza solo il termine "API Media Translation" per fare riferimento al set di funzionalità rivolte agli sviluppatori descritte nella documentazione dell'API Media Translation. Fai riferimento ad API e strumenti specifici utilizzando la terminologia presente in questo sito.

Se vuoi fare riferimento alle funzionalità di Cloud Translation in una lingua diversa dall'inglese, devi utilizzare la stessa terminologia del sito di Google Traduttore, disponibile in oltre 50 lingue.

Per ulteriori domande sugli altri utilizzi degli elementi distintivi del brand Google, visita la pagina http://www.google.com/permissions/guidelines.html.

Attribuzione e loghi

Oltre alle seguenti linee guida generali per gli elementi distintivi del brand di Google, quando utilizzi l'API Cloud Translation devi anche adottare alcuni elementi di branding. Queste forme di attribuzione vengono utilizzate al fine di mantenere la coerenza e preservare l'identità del brand Google.

I seguenti princìpi di base regolano l'utilizzo del nome e del logo Google contestualmente alla Cloud Translation API:

  • L'attribuzione di Google è obbligatoria.
  • Il nome e il logo Google devono essere associati solo a Google Traduttore.
  • Il logo di Google potrebbe non apparire mai accanto o su una stessa pagina con i loghi della concorrenza o del Web. Non esistono eccezioni a questa regola.
  • Il grafico "con tecnologia di Google Traduttore" deve essere sempre visualizzato accanto ai risultati della traduzione.
  • L'utente dovrà visualizzare tutte le legende e le note relative ai diritti di proprietà intellettuale (ad esempio le note sul copyright) secondo le istruzioni di Google.

Risultati della traduzione

L'applicazione potrebbe visualizzare, in risposta all'azione di un utente, i risultati della traduzione ottenuti dall'API Cloud Translation. Ogni volta che mostri tali informazioni, devi includere l'attribuzione a Google utilizzando uno dei badge riportati di seguito. I badge di attribuzione nelle pagine web devono rimandare a http://translate.google.com. Puoi scaricare un file ZIP dei badge qui.

È preferita la versione dell'attribuzione con il logo Google a colori, ma a seconda del layout e della combinazione di colori della tua applicazione o del tuo sito web, devi utilizzare uno dei seguenti stili di attribuzione visiva:


attribuzione del testo

I seguenti esempi illustrano le attribuzioni all'interno di un'applicazione per dispositivi mobili:


campione di attribuzione

Pulsanti di traduzione

App mobile

Il pulsante o l'azione dell'utente che attiva una traduzione deve essere chiaramente etichettato come "Traduci con Google".


attribuzione delle azioni sui dispositivi mobili

Desktop e Web

Con la Cloud Translation API puoi inviare una chiamata a Google Traduttore direttamente dal tuo sito. I pulsanti o i link che utilizzi contestualmente a queste funzionalità devono includere un'attribuzione adeguata a Google.


pulsanti di traduzione

Requisiti di branding aggiuntivi

  • Devi rispettare anche le Linee guida per l'utilizzo degli elementi distintivi del brand Google da parte di terze parti di Google
  • L'uso dei pulsanti, degli adesivi e degli elementi distintivi del brand descritti nel presente documento è regolato dai Termini di servizio dell'API Cloud Translation.
  • Non modificare i marchi di Google in alcun modo. Non rimuovere, ostruire, distorcere o alterare elementi di un marchio Google Traduttore. Ciò include la modifica dei marchi denominativi di Google, ad esempio tramite sillabazioni, abbreviazioni combinate o acronimi come Google Traduttore, GT, GoogTrans e così via.
  • Assicurati che il pulsante, l'adesivo o altri elementi distintivi del brand siano pieni e chiaramente visibili, mai modificati o parzialmente coperti.
  • Non utilizzare i pulsanti, gli adesivi o altri elementi distintivi del brand in modi che (1) implicano un'associazione o un'approvazione di altri prodotti, servizi, eventi, sponsorizzazioni o organizzazioni; (2) possono essere ragionevolmente interpretati per suggerire contenuti editoriali creati da Google o (3) rappresentano le opinioni o le opinioni del personale Google senza la preventiva autorizzazione scritta di Google. Tutti gli utilizzi precedentemente menzionati devono essere approvati tramite autorizzazione scritta.
  • Non adottare marchi, loghi, slogan o disegni che possono essere confusi con i marchi di Google o imitare l'aspetto commerciale di Google, tra cui l'aspetto e il design delle proprietà di web design di Google Traduttore, imballaggi del brand di Google Traduttore, combinazioni di colori distinti, tipografia, grafiche, icone dei prodotti o immagini associate a Google Traduttore.
  • Non registrare i marchi di Google come nomi di dominio di secondo livello e non incorporare i marchi di Google nei nomi di prodotto, nomi di servizi, marchi, loghi o nomi di società dei tuoi prodotti.
  • Non mostrare mai un marchio di Google in modo ingannevole, scorretto, diffamatorio, illecito, calunnioso, denigratorio, osceno o altrimenti discutibile.
  • Non mostrare mai un marchio Google Traduttore su qualsiasi sito web o interfaccia utente che includa o mostri contenuti per adulti, promuova il gioco d'azzardo, promuova la violenza, contenga incitamento all'odio, comporti la vendita di tabacco o alcol a persone di età inferiore ai 21 anni, viola altre leggi o normative vigenti o è in altro modo discutibile.

Disclaimer

Se mostri i risultati dell'API Translation agli utenti finali senza modifiche, devi rendere disponibile il seguente disclaimer sul tuo sito web o all'interno della tua app:

QUESTO SERVIZIO POTREBBERO ESSERE TRASCINATO DA GOOGLE. GOOGLE NON LIMITA TUTTE LE GARANZIE RELATE ALLE TRADUZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, TRA CUI QUALSIASI GARANZIA DI ACCURATEZZA, AFFIDABILITÀ E QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ A PARTICOLARI FINALITÀ E NON VIOLAZIONE.

Se utilizzi l'API Translation per rendere disponibili i contenuti di un sito web in più lingue, potresti anche includere un disclaimer aggiuntivo:

Il sito web <nome dell'azienda> è stato tradotto per praticità utilizzando il software di traduzione basato su Google Traduttore. È stato compiuto ogni ragionevole sforzo per fornire una traduzione accurata, tuttavia la traduzione automatica non può essere perfetta né si propone di sostituire la traduzione umana. Le traduzioni vengono fornite come servizio agli utenti del sito web <nome dell'azienda> e vengono fornite "così come sono". Non è offerta alcuna garanzia, espressa o implicita, in merito all'accuratezza, all'affidabilità o alla correttezza di qualsiasi traduzione effettuata da <lingua di origine> in qualsiasi altra lingua. Alcuni contenuti (come immagini, video, Flash e così via) potrebbero non essere tradotti con precisione a causa delle limitazioni del software di traduzione.
Il testo ufficiale è la versione in <lingua di origine> del sito web. Eventuali discrepanze o differenze create nella traduzione non sono vincolanti e non hanno valore legale ai fini della conformità legale o dell'applicazione. In caso di domande relative all'accuratezza delle informazioni contenute nel sito web tradotto, consulta la versione ufficiale del sito web in <lingua di origine>.

Tieni presente che questo esempio ha esclusivamente scopo illustrativo. Ti invitiamo a rivolgerti al tuo consulente legale in merito a ulteriori limitazioni di responsabilità.