O Cloud Translation está disponível para qualquer pessoa que queira fazer a integração entre o Google Tradutor e o seu próprio site ou aplicação.
A utilização destas APIs é regida pelos Termos de Utilização. Entre outras coisas, os presentes Termos exigem que cumpra determinadas diretrizes sobre a forma como o esquema, a atribuição à Google e o branding têm de ser processados no seu site. Este documento e os requisitos de marcação HTML destinam-se a ajudar a cumprir estes requisitos.
Estas diretrizes de branding podem ser alteradas periodicamente e sem aviso prévio da Google. A sua utilização continuada da API Cloud Translation está sujeita à sua conformidade com as diretrizes de branding atuais. Se não se sentir confortável com alguma destas diretrizes de branding, descontinue a utilização da API e contacte-nos com as suas preocupações.
Vista geral
O objetivo do Cloud Translation é ajudar a tornar o conteúdo acessível aos utilizadores no respetivo idioma. Por conseguinte, existem determinados requisitos de atribuição e associação. Os seguintes princípios básicos regem a sua utilização do Cloud Translation:
- A adesão a estas diretrizes é necessária antes de usar a API Cloud Translation a partir do seu Website ou aplicação.
- Sempre que apresentar resultados de tradução do Google Tradutor diretamente aos utilizadores, tem de deixar claro para os utilizadores que estão a ver traduções automáticas do Google Tradutor através do texto ou dos elementos da marca adequados.
- As aplicações que utilizam a Cloud Translation API têm de indicar na descrição da aplicação e na documentação de ajuda que o Google Tradutor é usado para ativar a tradução na aplicação e fornecer links para o site da Cloud Translation.
- Se forem apresentados resultados de tradução inalterados em páginas Web que podem ser indexadas pelos motores de pesquisa, tem de designar o texto traduzido como conteúdo traduzido automaticamente através da referência de marcação HTML.
Atribuição de nomes
Para nos ajudar a garantir uma experiência do utilizador final consistente e uma expetativa precisa das funcionalidades do Google Tradutor, tem de cumprir determinadas convenções de nomenclatura.
Ao criar um produto que utilize a API Cloud Translation, o nome do produto não pode usar Google, Google Tradutor nem outras funcionalidades da marca Google no nome do software. Se, por motivos de marketing ou outros motivos estratégicos, for valioso fazer referência ao Google Tradutor, o programador pode, por exemplo, usar a expressão "Acme Plugin para o Google Tradutor". Isto deve ser a exceção e não a regra. No entanto, nunca use, por exemplo, "Google Tradutor do plug-in AcmeOPAC". Não pode declarar nem sugerir qualquer afiliação com a Google ou o Google Tradutor.
Ocasionalmente, pode ser necessário consultar o Google Tradutor ou as funcionalidades disponibilizadas através da API (por exemplo, na documentação, nos cabeçalhos e nos botões). Ao fazê-lo, só pode usar terminologia aprovada:
- Serviço Google Tradutor: use apenas o termo "Google Tradutor" para se referir ao serviço disponibilizado através destas APIs e em URLs como http://translate.google.com. Não modifique esta marca nominativa, por exemplo, através de hifenização, abreviatura combinada ou acrónimo, como: Google-Tradutor, GT, GoogTrans, GTrans, etc.
- API Cloud Translation: use apenas o termo "API Cloud Translation" para se referir ao conjunto de funcionalidades destinadas a programadores descritas na documentação da API Cloud Translation. Referir-se a APIs e ferramentas específicas usando a terminologia deste site.
Se quiser fazer referência às funcionalidades do Cloud Translation num idioma que não seja o inglês, tem de o fazer usando a mesma terminologia que o site do Google Tradutor, que está disponível em mais de 50 idiomas.
Para mais perguntas sobre outras utilizações das Caraterísticas da Marca Google, consulte http://www.google.com/permissions/guidelines.html
Atribuição e logótipos
Além de seguir as diretrizes das Características da Marca gerais da Google, também tem de adotar determinados elementos de imagem corporativa quando usar a Cloud Translation API. Estas formas de atribuição são usadas para manter a consistência e preservar a identidade da marca Google.
Os seguintes princípios básicos regem a utilização do nome e do logótipo da Google em conjunto com a API Cloud Translation:
- A atribuição ao Google é obrigatória.
- O nome e o logótipo da Google devem estar associados apenas ao Google Tradutor.
- O logótipo da Google nunca pode ser apresentado junto ou na mesma página que os logótipos de serviços de pesquisa Web ou outros serviços de pesquisa concorrentes. Não existem exceções a esta regra.
- O gráfico "com tecnologia do Google Tradutor" tem de ser sempre apresentado junto a quaisquer resultados de tradução.
- O Editor deve apresentar todas as legendas e avisos relativos a direitos de propriedade intelectual (por exemplo, avisos de direitos de autor) conforme indicado pela Google.
Resultados da tradução
A sua aplicação pode apresentar, em resposta à ação de um utilizador, resultados de tradução obtidos a partir da API Cloud Translation. Sempre que apresentar essas informações, tem de incluir a atribuição à Google através de um dos emblemas abaixo. Os emblemas de atribuição nas páginas Web têm de ter um link para http://translate.google.com. Pode transferir um ficheiro ZIP dos emblemas aqui.
A versão da atribuição que usa o logótipo Google a cores é preferível, mas, consoante o esquema e o esquema de cores da sua aplicação ou Website, tem de usar um destes estilos de atribuição visual:
Os exemplos abaixo mostram atribuições numa aplicação para dispositivos móveis:
Botões de tradução
Apps para dispositivos móveis
O botão ou a ação do utilizador que aciona uma tradução deve ser claramente etiquetado como "Traduzir com o Google".
Computador e Web
Com a API Cloud Translation, é possível emitir uma chamada para o Google Tradutor diretamente a partir do seu site. Os botões ou os links que usar em conjunto com estas funcionalidades têm de incluir a atribuição adequada à Google.
Requisitos de branding adicionais
- Também tem de agir em conformidade com as Diretrizes de Utilização por Terceiros das Caraterísticas da Marca Google ao nível da Google
- A utilização dos botões, dos autocolantes e dos elementos de branding descritos neste documento é regida pelos Termos de Utilização da API Cloud Translation
- Não altere nenhuma das marcas da Google de forma alguma. Não remova, obstrua, distorça nem altere nenhum elemento de uma marca comercial do Google Tradutor. Isto inclui modificar as marcas verbais da Google, por exemplo, através de hifenização, combinação abreviatura ou acrónimo, como: Google Tradutor, GT, GoogTrans, etc.
- Certifique-se de que o botão, o autocolante ou outro elemento de branding está completo e claramente visível, nunca alterado nem parcialmente coberto.
- Não utilize os botões, os autocolantes nem outros elementos de branding de formas que (1) impliquem uma associação ou uma recomendação de qualquer outro produto, serviço, evento, patrocínio ou organização; (2) possam ser razoavelmente interpretados como sugestivos de que o conteúdo editorial foi criado pela Google; ou (3) representem os pontos de vista ou as opiniões dos funcionários da Google sem autorização prévia por escrito da Google. Todas as utilizações mencionadas anteriormente têm de ser aprovadas através de autorização por escrito.
- Não adote marcas, logótipos, slogans nem designs que sejam confusamente semelhantes às marcas comerciais da Google nem imite a imagem comercial da Google, incluindo o aspeto das propriedades de design Web do Google Tradutor, a embalagem da marca Google Tradutor, combinações de cores distintivas, tipografia, designs gráficos, ícones de produtos ou imagens associadas ao Google Tradutor.
- Não registe marcas comerciais da Google como nomes de domínio de segundo nível nem incorpore marcas comerciais da Google no nome do seu produto, nos nomes dos serviços, nas marcas comerciais, nos logótipos ou nos nomes da empresa.
- Nunca apresente uma marca comercial da Google de uma forma enganadora, injusta, difamatória, ilícita, caluniosa, depreciativa, obscena ou ofensiva para a Google.
- Nunca apresente uma marca comercial do Google Tradutor em nenhum Website ou interface do utilizador que contenha ou apresente conteúdo para adultos, promova jogos de azar, promova violência, contenha incitamento ao ódio, envolva a venda de tabaco ou álcool a pessoas com menos de 21 anos, viole outras leis ou regulamentos aplicáveis ou seja de outra forma censurável.
Exclusão de responsabilidade
Se apresentar os resultados da API Translation aos seus utilizadores finais sem modificações, tem de disponibilizar a seguinte exclusão de responsabilidade no seu Website ou na sua app:
ESTE SERVIÇO PODE CONTER TRADUÇÕES FORNECIDAS PELA GOOGLE. A GOOGLE EXCLUI TODAS AS GARANTIAS RELACIONADAS COM AS TRADUÇÕES, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUAISQUER GARANTIAS DE PRECISÃO, FIABILIDADE E QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO E NÃO INFRAÇÃO.
Se estiver a usar a API Translation para disponibilizar o conteúdo de um Website em mais idiomas, também pode incluir uma exclusão de responsabilidade adicional:
O Website de <company name> foi traduzido para sua conveniência através de software de tradução com tecnologia do Google Tradutor. Foram envidados esforços razoáveis para fornecer uma tradução precisa. No entanto, nenhuma tradução automática é perfeita, nem se destina a substituir os tradutores humanos. As traduções são facultadas como um serviço aos utilizadores do Website de <company name> e "tal como estão". Não é feita qualquer garantia de qualquer tipo, expressa ou implícita, quanto à precisão, fiabilidade ou correção de quaisquer traduções feitas de <source language> para qualquer outro idioma. Algum conteúdo (como imagens, vídeos, Flash, etc.) pode não ser traduzido com precisão devido às limitações do software de tradução.
O texto oficial é a versão no <idioma de origem> do Website. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm efeito legal para fins de conformidade ou aplicação. Se surgirem perguntas relacionadas com a precisão das informações contidas no Website traduzido, consulte a versão do Website no idioma de origem, que é a versão oficial.
Tenha em atenção que este exemplo é apenas ilustrativo. Recomendamos que consulte o seu consultor jurídico acerca de exclusões de responsabilidade adicionais.