Requisiti di attribuzione

Cloud Translation è disponibile per chiunque desideri eseguire l'integrazione tra Google Traduttore e il proprio sito o applicazione.

L'utilizzo di queste API è regolato dai Termini di servizio. Tra le altre cose, i presenti Termini richiedono di rispettare determinate linee guida sul layout, sull'attribuzione Google e devi gestire il branding sul tuo sito. Il presente documento e le I Requisiti per il markup HTML hanno lo scopo di aiutarti a soddisfare questi requisiti.

Queste linee guida per il branding possono occasionalmente subire variazioni senza alcun preavviso da parte di Google. L'utilizzo continuativo della Cloud Translation API dipende dal rispetto delle attuali linee guida per il branding da parte tua. Se hai qualche perplessità in merito a queste linee guida per il branding, interrompi l'utilizzo dell'API e contattaci per esporci i tuoi dubbi.

Panoramica

Lo scopo di Cloud Translation è contribuire a rendere i contenuti accessibili agli utenti in: nella propria lingua. Esistono perciò alcune attribuzioni i tuoi requisiti. I seguenti principi di base disciplinano l'utilizzo dei Cloud Translation:

  • Per poter utilizzare l'API Cloud Translation, devi attenerti a queste linee guida sul tuo sito web o nella tua applicazione.
  • Ogni volta che visualizzi i risultati di traduzione da Google Traduttore direttamente a utenti, devi indicare chiaramente agli utenti che stanno visualizzando traduzioni da Google Traduttore usando il testo o il brand appropriati elementi.
  • Le applicazioni che utilizzano l'API Cloud Translation devono essere indicate nella descrizione dell'applicazione e documentazione di assistenza sull'utilizzo di Google Traduttore per potenziare la traduzione all'interno dell'applicazione e fornire i link al sito di Cloud Translation.
  • Se sulle pagine web vengono visualizzati risultati di traduzione non modificati che possono essere indicizzato dai motori di ricerca, devi indicare il testo tradotto come contenuti tradotti automaticamente utilizzando Riferimento per il markup HTML.

Denominazione

Per poter garantire un'esperienza utente finale coerente e aspettative accurate di funzionalità di Google Traduttore, devi rispettare determinate convenzioni di denominazione.

Durante la creazione di un prodotto tramite la Cloud Translation API, il nome del prodotto non può utilizzare Google, Google Traduttore o altri elementi distintivi del brand Google nel nome del software. Se, per motivi di marketing o per altri motivi strategici, utile fare riferimento a Google Traduttore, potrebbe essere consentito per lo sviluppatore da utilizzare, ad esempio, della frase "plug-in Acme per Google Traduttore". Questa operazione dovrebbe l'eccezione, non la regola. Tuttavia, non utilizzare mai, ad esempio, "Google Traduci il plug-in AcmeOPAC". Non puoi dichiarare o sottintendere alcuna affiliazione con Google o Google Traduttore.

A volte potrebbe essere necessario fare riferimento a Google Traduttore o alle funzionalità forniti tramite l'API (ad es. nella documentazione, nelle intestazioni, nei pulsanti). In questo caso, è necessario utilizzare esclusivamente la terminologia approvata:

  • Servizio Google Traduttore: utilizza solo il termine "Google Traduttore". per segnalare al servizio reso disponibile tramite queste API e a URL come http://translate.google.com Non modificare questo marchio denominativo, ad esempio tramite sillabazione, abbreviazione di combinazioni o acronimi come quali: Google-Traduttore, GT, GoogTrans, GTrans e così via.
  • API Cloud Translation: utilizza solo il termine "API Cloud Translation". per fare riferimento all'insieme per gli sviluppatori descritte nell'articolo Documentazione dell'API Cloud Translation. Fare riferimento ad API specifiche e strumenti con la terminologia descritta in questo sito.

Se vuoi fare riferimento alle funzionalità di Cloud Translation in una lingua diversa da Per farlo, in inglese, devi utilizzare la stessa terminologia del sito di Google Traduttore, disponibile in oltre 50 lingue.

Per ulteriori domande su altri utilizzi degli Elementi distintivi del brand Google, consulta http://www.google.com/permissions/guidelines.html

Attribuzione e loghi

Oltre alle seguenti linee guida generali sugli elementi distintivi del brand di Google, quando utilizzi la Cloud Translation API devi adottare determinati elementi distintivi del brand. Queste forme di attribuzione vengono utilizzate al fine di mantenere la coerenza e preservare l'identità del brand Google.

I seguenti princìpi di base regolano l'utilizzo del nome e del logo Google contestualmente alla Cloud Translation API:

  • L'attribuzione Google è obbligatoria.
  • Il nome e il logo Google devono essere associati solo a Google Traduttore.
  • Il logo Google non può mai apparire accanto o sulla stessa pagina con i loghi di servizi web o altri servizi di ricerca concorrenti. Non esistono eccezioni a questa regola.
  • La versione "con tecnologia di Google Traduttore" l'immagine deve essere sempre mostrata accanto a qualsiasi risultato di traduzione.
  • Dovrai mostrare tutte le legende dei diritti di proprietà intellettuale e (ad es. note sul copyright) come indicato da Google.

Risultati della traduzione

L'applicazione potrebbe visualizzare, in risposta all'azione di un utente, della traduzione i risultati ottenuti dall'API Cloud Translation. Ogni volta che l'utente mostra tali informazioni, devi includere l'attribuzione a Google utilizzando uno dei badge riportati di seguito. I badge di attribuzione nelle pagine web devono rimandare a http://translate.google.com. Puoi scarica un file ZIP dei badge qui.

È preferibile utilizzare la versione dell'attribuzione che utilizza il logo Google a colori, ma a seconda del layout e della combinazione di colori della tua applicazione o del tuo sito web, devi utilizza uno dei seguenti stili di attribuzione visiva:


attribuzione del testo

I seguenti esempi illustrano le attribuzioni all'interno di un'applicazione per dispositivi mobili:


esempio di attribuzione

Pulsanti di traduzione

App mobile

Il pulsante o l'azione dell'utente che attiva una traduzione deve essere chiaramente etichettato "Traduci con Google".


attribuzione azioni mobile

Desktop e Web

Con la Cloud Translation API puoi inviare una chiamata a Google Traduttore direttamente dal tuo sito. I pulsanti o i link che utilizzi contestualmente a queste funzionalità devono includere un'attribuzione adeguata a Google.


pulsanti di traduzione

Requisiti di branding aggiuntivi

  • Devi inoltre rispettare le norme generali Linee guida per l'utilizzo degli Elementi distintivi del brand Google da parte di terze parti
  • Utilizzo dei pulsanti, degli adesivi e degli elementi distintivi del brand descritti nel presente documento è regolato dai Termini di servizio dell'API Cloud Translation
  • Non modificare i marchi di Google in alcun modo. Non rimuovere, ostacolare distorcere o alterare elementi di un marchio Google Traduttore. Sono inclusi modificare i marchi denominativi di Google, ad esempio tramite sillabazione, combinazione abbreviazione o acronimo come Google Traduttore, GT, GoogTrans e così via.
  • Assicurati che il pulsante, l'adesivo o l'altro elemento distintivo del brand sia completo e chiaro visibili, mai alterate o parzialmente coperte.
  • Non utilizzare i pulsanti, gli adesivi o altri elementi distintivi del brand in modi che (1) lasciare intendere un'associazione o approvazione di qualsiasi altro prodotto, servizio, evento sponsorizzazione o organizzazione; (2) può essere ragionevolmente interpretata come suggerimento i contenuti editoriali sono stati creati da Google; o (3) rappresentano le opinioni o opinioni del personale di Google senza previa autorizzazione scritta da parte di Google. Tutti degli utilizzi menzionati in precedenza devono essere approvati tramite autorizzazione scritta.
  • Non adottare marchi, loghi, slogan o design che sono simili a quelli i marchi Google o imitano l'identità commerciale di Google, inclusi il look e aspetto delle proprietà di web design di Google Traduttore, brand di Google Traduttore confezione, combinazioni di colori distinti, tipografia, design grafici, icone di prodotti o immagini associate a Google Traduttore.
  • Non registrare i marchi di Google come nomi di dominio di secondo livello e non incorporare marchi di Google nel tuo nome di prodotto, nomi di servizi, marchi, loghi o nomi di aziende.
  • Non mostrare mai un marchio Google in un modo che sia fuorviante, sleale, diffamatorio, lesivo del copyright, calunnioso, denigratorio, osceno o altrimenti discutibile per Google.
  • Non mostrare mai un marchio Google Traduttore su alcun sito web o interfaccia utente che includono o mostra contenuti per adulti, promuovono giochi e scommesse, promuovono la violenza, Contengono contenuti di incitamento all'odio o che implicano la vendita di tabacco o alcolici a persone che 21 anni, violi altre leggi o normative vigenti o è altrimenti discutibili.

Disclaimer

Se mostri i risultati dell'API Translation ai tuoi utenti finali senza modifica, devi rendere disponibile sul tuo sito web la seguente limitazione di responsabilità o all'interno dell'app:

QUESTO SERVIZIO POTREBBE CONTENERE TRADUZIONI FORNITE DA GOOGLE. GOOGLE ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE CORRELATE ALLE TRADUZIONI, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSE GARANZIE DI ACCURATEZZA, AFFIDABILITÀ E GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ, IDONEITÀ A UNO SCOPO PARTICOLARE E NON VIOLAZIONE.

Se utilizzi l'API Translation per rendere disponibili i contenuti di un sito web in altre lingue, è possibile includere anche un disclaimer aggiuntivo:

Il tag <nome azienda> che il sito web sia stato tradotto per praticità con il software di traduzione basato su Google Traduttore. È stato compiuto ogni ragionevole sforzo per fornire una traduzione accurata, tuttavia la traduzione automatica non può essere perfetta né si propone di sostituire la traduzione umana. Le traduzioni vengono fornite come servizio agli utenti di <nome dell'azienda> sito web e sono forniti "così come sono". Nessuna garanzia di alcun tipo, espressa o implicita, in merito all'accuratezza, affidabilità o correttezza di qualsiasi traduzioni effettuate da <lingua di origine> in qualsiasi altra lingua. Alcune contenuti (come immagini, video, Flash e così via) potrebbero non essere tradotti in modo preciso a causa delle limitazioni del software di traduzione.
Il testo ufficiale è in <lingua di origine> all'ultima versione sito web. Eventuali discrepanze o differenze create nella traduzione non sono vincolanti e non hanno valore legale ai fini della conformità legale o dell'applicazione. Se presente sorgono domande relative all'accuratezza delle informazioni contenute nei sito web tradotto, fai riferimento alla <lingua di origine> all'ultima versione che è la versione ufficiale.

Tieni presente che questo esempio è solo a scopo illustrativo. Ti invitiamo a rivolgerti al tuo consulente legale in merito a ulteriori limitazioni di responsabilità.