Requisitos de atribución

Cloud Translation está disponible para cualquier persona que quiera integrar Traductor de Google en su sitio o aplicación.

El uso de estas API está regido por las condiciones del servicio. Entre otras cosas, estos Términos requieren que cumplas con ciertas directrices sobre cómo se debe gestionar el diseño, la atribución de Google y el branding en tu sitio. El objetivo de este documento y de los requisitos de marcado HTML es ayudarte a cumplir estos requisitos.

Google puede modificar estas directrices de marca cada cierto tiempo y sin previo aviso. El uso continuado por tu parte de la API Cloud Translation depende de que respetes las directrices de marca actuales. Si no te sientes cómodo con cualquiera de estas directrices de marca, deja de utilizar la API y ponte en contacto con nosotros para explicarnos las cuestiones que te preocupan.

Información general

El objetivo de Cloud Translation es ayudar a que el contenido sea accesible para los usuarios en su propio idioma. Por lo tanto, hay ciertos requisitos de atribución y vinculación. Los siguientes principios básicos rigen el uso que haces de Cloud Translation:

  • Debes cumplir estas directrices para usar la API Cloud Translation desde tu sitio web o aplicación.
  • Siempre que muestres a los usuarios resultados de traducción del Traductor de Google directamente, debes dejar claro que están viendo traducciones automáticas del Traductor de Google mediante el texto o los elementos de marca adecuados.
  • Las aplicaciones que usen la API Cloud Translation deben indicar en la descripción de la aplicación y en la documentación de ayuda que se usa Traductor de Google para ofrecer traducciones en la aplicación, así como proporcionar enlaces al sitio de Cloud Translation.
  • Si se muestran resultados de traducción sin modificar en páginas web que pueden indexar los buscadores, debes designar el texto traducido como contenido traducido automáticamente mediante la referencia de marcado HTML.

Nomenclatura

Para ayudarnos a ofrecer una experiencia de usuario final coherente y unas expectativas precisas sobre las funciones de Traductor de Google, debe cumplir determinadas convenciones de nomenclatura.

Al crear un producto que utilice la API Cloud Translation, el nombre del producto no puede utilizar Google, Traductor de Google ni otras características de marca de Google en el nombre del software. Si, por motivos estratégicos o de marketing, fuera valioso hacer referencia a Traductor de Google, el desarrollador podría usar, por ejemplo, la frase "Complemento Acme para Traductor de Google". Esta debería ser la excepción, no la regla. Sin embargo, nunca uses, por ejemplo, "Complemento AcmeOPAC de Traductor de Google". No puede afirmar ni dar a entender que tiene ninguna afiliación con Google o con Traductor de Google.

En ocasiones, puede ser necesario hacer referencia al Traductor de Google o a las funciones proporcionadas a través de la API (por ejemplo, en documentación, encabezados o botones). Si lo haces, solo puedes utilizar terminología aprobada:

  • Servicio Traductor de Google: usa solo el término "Traductor de Google" para referirte al servicio disponible a través de estas APIs y en URLs como http://translate.google.com. No modifiques esta marca denominativa. Por ejemplo, no la combines con guiones, abreviaturas ni acrónimos, como Traductor-de-Google, TG, TradGoogle, TradG, etc.
  • API Cloud Translation: usa solo el término "API Cloud Translation" para referirte al conjunto de funciones orientadas a desarrolladores que se describen en la documentación de la API Cloud Translation. Haz referencia a APIs y herramientas específicas usando la terminología de este sitio.

Si quieres hacer referencia a las funciones de Cloud Translation en un idioma que no sea el inglés, debes usar la misma terminología que en el sitio del Traductor de Google, que está disponible en más de 50 idiomas.

Si tienes más preguntas sobre otros usos de los Recursos de Marca de Google, consulta http://www.google.com/permissions/guidelines.html.

Reconocimiento y logotipos

Además de seguir las directrices de características de marca generales de Google, también debes adoptar ciertos elementos de marca al utilizar la API Cloud Translation. Estas formas de atribución se utilizan para mantener la coherencia y proteger la identidad de marca de Google.

Los siguientes principios básicos rigen el uso del nombre y el logotipo de Google junto con la API Cloud Translation:

  • La atribución a Google es obligatoria.
  • El nombre y el logotipo de Google se deben asociar solamente con el Traductor de Google.
  • El logotipo de Google nunca debe aparecer junto a los logotipos de servicios de búsqueda web u otros servicios de búsqueda de la competencia, ni en la misma página que ellos. Esta norma no tiene excepciones.
  • El gráfico "powered by Google Translate" siempre debe mostrarse junto a los resultados de traducción.
  • Deberá mostrar todas las leyendas y los avisos de derechos de propiedad intelectual (por ejemplo, los avisos de derechos de autor) según las instrucciones de Google.

Resultados de traducción

Tu aplicación puede mostrar, en respuesta a la acción de un usuario, los resultados de la traducción obtenidos de la API Cloud Translation. Siempre que muestres esa información, debes incluir la atribución a Google con una de las insignias que se muestran a continuación. Las insignias de atribución de las páginas web deben incluir un enlace a http://translate.google.com. Puede descargar un archivo ZIP con las insignias aquí.

Se recomienda usar la versión de la atribución con el logotipo de Google a todo color, pero, en función del diseño y la combinación de colores de tu aplicación o sitio web, debes usar uno de estos estilos de atribución visual:


atribución de texto

En los ejemplos siguientes puedes ver las atribuciones en una aplicación móvil:


muestra de atribución

Botones de traducción

Aplicaciones móviles

El botón o la acción del usuario que activa una traducción debe etiquetarse claramente como "Traducir con Google".


atribución de acciones en móviles

Ordenadores y web

Con la API Cloud Translation, se puede emitir una llamada al Traductor de Google directamente desde tu sitio. Los botones o enlaces que utilices junto con estas funciones deben incluir la atribución adecuada a Google.


botones de traducción

Requisitos adicionales de marca

  • También debes cumplir las Directrices de Uso de Recursos de Marca de Google por Parte de Terceros de Google.
  • El uso de los botones, las pegatinas y los elementos de marca que se describen en este documento se rige por los Términos del Servicio de la API Cloud Translation.
  • No modifiques de ningún modo ninguna de las marcas de Google. No elimines, obstruyas, distorsiones ni alteres ningún elemento de una marca de Traductor de Google. Esto incluye modificar las marcas denominativas de Google, por ejemplo, mediante guiones, combinaciones de palabras, abreviaturas o acrónimos, como Google Translate, GT, GoogTrans, etc.
  • Asegúrate de que el botón, la pegatina u otro elemento de marca se vea completo y claramente, y que nunca se modifique ni se cubra parcialmente.
  • No utilices los botones, las pegatinas ni otros elementos de marca de forma que (1) impliquen una asociación o un respaldo de cualquier otro producto, servicio, evento, patrocinio u organización; (2) se pueda interpretar de forma razonable que Google ha creado el contenido editorial; o (3) representen los puntos de vista u opiniones del personal de Google sin el permiso previo por escrito de Google. Todos los usos mencionados anteriormente deben aprobarse mediante un permiso por escrito.
  • No adoptes marcas, logotipos, lemas publicitarios ni diseños cuyo parecido con las marcas de Google se preste a confusión. Tampoco imites la imagen comercial de Google, incluidos el aspecto de las propiedades de diseño web de Google Translate o de la marca en conjunto, las combinaciones de color distintivas, la tipografía, el diseño gráfico, los iconos de producto o cualquier imagen asociada a Google Translate.
  • No registres marcas de Google como nombres de dominio de segundo nivel ni incorpores marcas de Google en nombres de tus productos o servicios, en marcas, en logotipos ni en nombres de empresa.
  • No muestres nunca una marca registrada de Google de forma engañosa, injusta, difamatoria, infractora, calumniosa, despectiva, obscena o inaceptable de algún otro modo para Google.
  • No muestres nunca una marca de Google Translate en ningún sitio web o interfaz de usuario que incluya o muestre contenido para adultos, promueva los juegos de azar y apuestas o la violencia, incluya incitación al odio, esté relacionado con la venta de tabaco o alcohol a menores de 21 años, infrinja otras leyes o normativas aplicables o sea censurable por cualquier otro motivo.

Renuncia de responsabilidad

Si muestra los resultados de la API Translation a sus usuarios finales sin modificaciones, debe incluir la siguiente renuncia de responsabilidad en su sitio web o en su aplicación:

ESTE SERVICIO PUEDE INCLUIR TRADUCCIONES GENERADAS POR GOOGLE. GOOGLE DECLINA OFRECER CUALQUIER TIPO DE GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, RELACIONADA CON LAS TRADUCCIONES, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE PRECISIÓN O FIABILIDAD, ASÍ COMO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN FIN DETERMINADO O NO INCUMPLIMIENTO.

Si utilizas la API Translation para que el contenido de un sitio web esté disponible en más idiomas, también puedes incluir una renuncia de responsabilidad adicional:

El sitio web de <nombre de la empresa> se ha traducido para tu comodidad con un software de traducción que utiliza el Traductor de Google. Se han realizado esfuerzos razonables a fin de proporcionar una traducción precisa, pero las traducciones automáticas no son perfectas ni están pensadas para reemplazar a los traductores humanos. Las traducciones se ofrecen como un servicio a los usuarios del sitio web de <company name> y se proporcionan "tal cual". No se ofrece ninguna garantía de ningún tipo, ya sea expresa o implícita, en cuanto a la precisión, la fiabilidad o la exactitud de las traducciones realizadas del <source language> a cualquier otro idioma. Es posible que algunos contenidos (como imágenes, vídeos, Flash, etc.) no se traduzcan correctamente debido a las limitaciones del software de traducción.
El texto oficial es la versión en <source language> del sitio web. Las discrepancias o diferencias creadas en la traducción no son vinculantes y no tienen efectos legales de cara al cumplimiento o la aplicación. Si tiene alguna duda sobre la exactitud de la información que contiene el sitio web traducido, consulte la versión en <source language> del sitio web, que es la versión oficial.

Ten en cuenta que este ejemplo solo tiene fines ilustrativos. Te recomendamos que consultes a tu asesor legal si debes incluir renuncias de responsabilidad adicionales.