Requisitos de atribución

Cloud Translation está disponible para cualquier persona que desee realizar la integración entre Google Traductor y su propio sitio o aplicación.

El uso de estas API se rige por las Condiciones del Servicio. Entre otras cuestiones, estas condiciones requieren que cumplas con ciertos lineamientos sobre cómo manejar el diseño, la atribución de Google y el desarrollo de la marca en tu sitio. Este documento y los requisitos del lenguaje de marcado HTML están destinados a ayudarte a cumplir con estos requisitos.

Los lineamientos del desarrollo de la marca pueden cambiar de vez en cuando y sin previo aviso de Google. El uso continuo de la API de Cloud Translation está sujeto a tu cumplimiento de los lineamientos actuales del desarrollo de la marca. Si no te sientes cómodo con alguno de estos lineamientos del desarrollo de la marca, deja de usar la API y ponte en con nosotros para contarnos tus preocupaciones.

Descripción general

El propósito de Cloud Translation es ayudar a que el contenido sea accesible para los usuarios en su propio idioma. Por lo tanto, existen ciertos requisitos de atribución y vinculación. Los siguientes principios básicos rigen el uso de Cloud Translation:

  • Se requiere el cumplimiento de estos lineamientos para usar la API de Cloud Translation desde tu sitio web o aplicación.
  • Siempre que muestres los resultados de traducción de Google Traductor directamente a los usuarios, debes dejarles en claro que están viendo traducciones automáticas de Google Traductor mediante los elementos de marca o texto adecuados.
  • Las aplicaciones que usan la API de Cloud Translation deben indicar en la descripción de la aplicación y en la documentación de ayuda que se usa Google Traductor para facilitar traducciones en toda la aplicación y proporcionar vínculos al sitio de Cloud Translation.
  • Si se muestran resultados de traducción no alterados en páginas web que pueden ser indexadas por motores de búsqueda, es necesario que indiques el texto traducido como contenido de traducción automática con la referencia del lenguaje de marcado HTML.

Asignación de nombres

Para garantizar una experiencia del usuario final coherente y una expectativa precisa de las características de Google Traductor, debes respetar ciertas convenciones de nombres.

Cuando se crea un producto con la API de Cloud Translation, el nombre del producto no puede usar Google, Google Traductor ni cualquier otra característica de la marca Google en el nombre del software. Si, por razones estratégicas o de marketing, resultara útil hacer referencia a Google Traductor, podría permitirse que el desarrollador use, por ejemplo, la frase “Complemento Acme para Google Traductor”. Esta debería ser la excepción y no la regla. Sin embargo, nunca uses, por ejemplo, “Complemento AcmeOPAC de Google Traductor”. No puedes indicar ni insinuar de ninguna manera una afiliación a Google o Google Traductor.

En ocasiones, puede ser necesario hacer referencia a Google Traductor o a características proporcionadas a través de la API (p. ej., en la documentación, los encabezados, los botones, etcétera). Cuando lo hagas, solo debes usar terminología aprobada:

  • Servicio de Google Traductor: Usa el término “Google Traductor” solo para hacer referencia al servicio disponible a través de estas API y en URL como http://translate.google.com. No modifiques esta marca denominativa, por ejemplo, mediante separación silábica, combinación de abreviaturas o acrónimos como: Google-Traductor, GT, GoogTrad, GTrad, etcétera.
  • API de Cloud Translation: Usa el término “API de Cloud Translation” solo para hacer referencia al conjunto de características dirigidas al desarrollador que se describen en Documentación de Cloud Translation. Haz referencia a herramientas y API específicas mediante el uso de la terminología de este sitio.

Si deseas hacer referencia a las características de Cloud Translation en otro idioma que no sea inglés, debes hacerlo mediante el uso de la misma terminología que el sitio de Google Traductor, que está disponible en más de 50 idiomas.

Si deseas obtener más información sobre otros usos de las características de marca de Google, consulta la página http://www.google.com/permissions/guidelines.html.

Atribución y logotipos

Además de seguir los lineamientos de características de marca generales de Google, también es necesario que adoptes ciertos elementos de marca cuando uses la API de Cloud Translation. Estas formas de atribución se usan para mantener la coherencia y preservar la identidad de marca de Google.

Los principios básicos siguientes rigen el uso del logotipo y nombre de Google junto con la API de Cloud Translation:

  • La atribución de Google es obligatoria.
  • El nombre y logotipo de Google solo deben estar asociados con Google Traductor.
  • El logotipo de Google nunca debe aparecer junto con o en la misma página que los logotipos de otros servicios web o de búsqueda de la competencia. No hay excepciones para esta regla.
  • El gráfico “con la tecnología de Google Traductor” siempre se debe mostrar junto a cualquier resultado de traducción.
  • Debes mostrar todos y cada uno de las inscripciones y avisos sobre derechos de propiedad intelectual (p. ej., avisos sobre derechos de autor) según las instrucciones de Google.

Resultados de traducción

Tu aplicación puede mostrar, en respuesta a una acción del usuario, resultados de traducción obtenidos de la API de Cloud Translation. Cada vez que muestres esa información, debes incluir la atribución a Google mediante uno de los siguientes distintivos. Los distintivos de atribución en las páginas web deben estar vinculados a http://translate.google.com. Puedes descargar un archivo zip con los distintivos aquí.

Se prefiere la versión de la atribución que usa el logotipo de Google a todo color, pero según el esquema de colores y el diseño de tu sitio web o aplicación, debes usar uno de estos estilos de atribución visuales:


atribución de texto

Las muestras siguientes indican las atribuciones dentro de una aplicación para dispositivos móviles:


muestra de atribución

Botones de traducción

Apps para dispositivos móviles

El botón o la acción del usuario que activan una traducción deben estar bien etiquetados con “Traducir con Google”.


atribución de acciones para dispositivos móviles

Escritorio y web

Si usas la API de Cloud Translation, puedes llamar a Google Traductor directamente desde tu sitio. Los botones o vínculos que usas junto con estas características deben incluir una atribución adecuada a Google.


botones de traducción

Requisitos adicionales del desarrollo de la marca

  • También debes respetar los Lineamientos para el uso de terceros de las Características de marca de Google
  • El uso de botones, calcomanías y elementos de marca que se describe en este documento se rige por las Condiciones del Servicio de la API de Cloud Translation
  • No modifiques de ninguna manera las marcas de Google. No quites, obstruyas, distorsiones ni alteres ningún elemento de la marca registrada de Google Traductor. Esto incluye la modificación de las marcas denominativas de Google, por ejemplo, mediante separación silábica, combinación de abreviaturas o acrónimos como: Google Traductor, GT, GoogTrad, etcétera.
  • Asegúrate de que el botón, la calcomanía o cualquier otro elemento de marca sea total y claramente visible, y que nunca esté alterado o tapado parcialmente.
  • No uses los botones, las calcomanías ni cualquier otro elemento de marca de maneras que (1) impliquen una asociación con otro producto, servicio, evento, organización o patrocinio, o aprobación de cualquiera de estos; (2) puedan interpretarse como una sugerencia de que Google es el autor del contenido editorial; o (3) representen opiniones o puntos de vista del personal de Google sin permiso escrito previo de Google. Todos los usos mencionados con anterioridad deben aprobarse por escrito.
  • No uses marcas, logotipos, eslóganes ni diseños que sean similares al punto de confundirse con las marcas de Google o que imiten la imagen comercial de Google, como la apariencia de las propiedades del diseño web de Google Traductor, la presentación de la marca Google Traductor, las combinaciones de colores distintivas, la tipografía, el diseño gráfico, los íconos de los productos y las imágenes relacionadas con Google Traductor.
  • No registres las marcas de Google como nombres de dominio de segundo nivel ni incorpores marcas de Google en el nombre de tu propio producto, nombres del servicio, marcas registradas, logotipos o nombres de la empresa.
  • Nunca muestres una marca de Google de manera engañosa, injusta, difamatoria, ilegal, calumniosa, obscena o despectiva, o que suscite alguna objeción por parte de Google.
  • Nunca muestres una marca de Google Traductor en ningún sitio web o interfaz de usuario que contenga o muestre contenido para adultos, que promueva juegos de apuestas o violencia, que contenga incitación al odio o a la violencia, que tenga relación con la venta de tabaco o alcohol a menores de 21 años, que viole otras leyes aplicables o que suscite alguna objeción de cualquier otro modo.

Renuncia de responsabilidad

Si muestras los resultados de la API de Translation a tus usuarios finales sin modificaciones, debes incluir la siguiente renuncia de responsabilidad en tu sitio web o app:

ESTE SERVICIO PUEDE CONTENER TRADUCCIONES BASADAS EN LA TECNOLOGÍA DE GOOGLE. GOOGLE HACE UNA RENUNCIA DE RESPONSABILIDAD DE TODAS LAS GARANTÍAS RELACIONADAS CON LAS TRADUCCIONES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE PRECISIÓN, DE CONFIABILIDAD, Y CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y SU ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO Y DE NO CONTRAVENCIÓN.

Si usas la API de Translation para que el contenido de un sitio web esté disponible en más idiomas, también puedes incluir una renuncia de responsabilidad adicional:

El sitio web de <nombre de la empresa> se tradujo para su comodidad mediante software de traducción con la tecnología de Google Traductor. Se realizaron esfuerzos razonables para proporcionar una traducción adecuada; sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta ni tiene la intención de reemplazar a los traductores humanos. Las traducciones se proporcionan como un servicio a los usuarios del sitio web de <nombre de la empresa> y se proporcionan “tal cual”. No se ofrece ninguna garantía, ya sea explícita o implícita, sobre la precisión, confiabilidad o grado de corrección de las traducciones realizadas desde el <idioma fuente> a cualquier otro idioma. Es posible que algunos contenidos (como imágenes, videos, Flash, etc.) no se traduzcan de un modo adecuado debido a las limitaciones del software de traducción.
El texto oficial es la versión en <idioma fuente> del sitio web. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante y no tiene valor legal con fines de cumplimiento o ejecución. Si surge alguna pregunta relacionada con la exactitud de la información contenida en el sitio web traducido, consulte la versión en <idioma fuente> del sitio web, que es la versión oficial.

Ten en cuenta que este ejemplo solo tiene fines ilustrativos. Te recomendamos que consultes a tu asesor legal sobre cualquier renuncia de responsabilidad adicional.