Persyaratan Atribusi

Cloud Translation tersedia bagi siapa saja yang ingin melakukan integrasi antara Google Terjemahan dan situs atau aplikasi mereka sendiri.

Penggunaan API ini diatur oleh Persyaratan Layanan. Salah satu hal yang diatur dalam Persyaratan ini adalah bahwa Anda harus mematuhi pedoman tertentu tentang penanganan tata letak, atribusi, dan branding Google di situs Anda. Dokumen ini dan Persyaratan Markup HTML dimaksudkan untuk membantu Anda memenuhi persyaratan tersebut.

Pedoman branding ini dapat berubah dari waktu ke waktu dan tanpa pemberitahuan sebelumnya dari Google. Penggunaan Cloud Translation API Anda yang berkelanjutan akan bergantung pada kepatuhan Anda terhadap pedoman branding saat ini. Jika Anda merasa keberatan dengan bagian mana pun dari pedoman branding ini, hentikan menggunakan API dan hubungi kami untuk melaporkan masalah Anda.

Ringkasan

Tujuan Cloud Translation adalah untuk membantu menjadikan konten dapat diakses oleh pengguna dalam bahasa mereka. Oleh karena itu, ada persyaratan atribusi dan penautan tertentu. Prinsip dasar berikut mengatur penggunaan Anda atas Cloud Translation:

  • Anda harus mematuhi panduan ini sebelum menggunakan Cloud Translation API atau Media Translation API dari situs atau aplikasi Anda.
  • Setiap kali Anda menampilkan hasil terjemahan dari Google Terjemahan langsung kepada pengguna, Anda harus menjelaskan kepada pengguna bahwa mereka melihat terjemahan otomatis dari Google Terjemahan dengan menggunakan unsur merek atau teks yang sesuai.
  • Aplikasi yang menggunakan Cloud Translation API atau Media Translation API harus menyatakan dalam deskripsi aplikasi dan dokumentasi bantuan bahwa Google Terjemahan digunakan untuk mendukung penerjemahan dalam aplikasi, serta menyediakan link ke situs Cloud Translation.
  • Jika hasil terjemahan yang tidak diubah ditampilkan di halaman web yang dapat diindeks oleh mesin telusur, Anda harus menyatakan bahwa teks terjemahan tersebut merupakan konten yang diterjemahkan oleh mesin menggunakan referensi markup HTML.

Penamaan

Untuk membantu kami memastikan pengalaman pengguna akhir yang konsisten dan ekspektasi yang akurat atas fitur Google Terjemahan, Anda harus mematuhi konvensi penamaan tertentu.

Saat membuat produk yang memanfaatkan Cloud Translation API atau Media Translation API, nama produk tidak boleh menggunakan Google, Google Terjemahan, atau Fitur Merek Google lainnya dalam nama software. Jika, karena alasan pemasaran atau strategis lainnya, akan bermanfaat untuk merujuk ke Google Terjemahan, developer mungkin diperbolehkan untuk menggunakan, misalnya, frasa "Plugin Acme untuk Google Terjemahan". Hal ini merupakan pengecualian, bukan aturan. Namun, jangan pernah menggunakan, misalnya, "Plugin AcmeOPAC Google Terjemahan". Anda tidak boleh menyatakan atau mengimplikasikan afiliasi dengan Google atau Google Terjemahan.

Terkadang, Anda mungkin perlu merujuk ke Google Terjemahan atau fitur yang disediakan melalui API (misalnya, dalam dokumentasi, header, tombol). Saat melakukannya, Anda hanya boleh menggunakan terminologi yang disetujui:

  • Layanan Google Terjemahan: Hanya gunakan istilah "Google Terjemahan" untuk merujuk ke layanan yang disediakan melalui API ini dan di URL seperti http://translate.google.com. Jangan mengubah logo teks ini, misalnya menggunakan tanda hubung, singkatan kombinasi, atau akronim seperti: Google-Terjemahan, GT, GoogTerj, GTerj, dsb.
  • Cloud Translation API: Hanya gunakan istilah "Cloud Translation API" untuk merujuk pada serangkaian fitur yang ditujukan untuk developer yang dijelaskan dalam Dokumentasi Cloud Translation API. Saat merujuk ke API dan alat tertentu, gunakan terminologi dari situs ini.
  • Media Translation API: Hanya gunakan istilah "Media Translation API" untuk merujuk pada serangkaian fitur yang ditujukan bagi developer yang dijelaskan dalam Dokumentasi Media Translation API. Saat merujuk ke API dan alat tertentu, gunakan terminologi dari situs ini.

Jika ingin merujuk ke fitur Cloud Translation dalam bahasa selain bahasa Inggris, Anda harus melakukannya dengan menggunakan terminologi yang sama dengan terminologi dalam Situs Google Terjemahan, yang tersedia dalam lebih dari 50 bahasa.

Untuk pertanyaan lain tentang penggunaan Fitur Merek Google lainnya, silakan melihat http://www.google.com/permissions/guidelines.html

Atribusi dan logo

Selain mengikuti Pedoman Fitur Merek umum Google, Anda juga diwajibkan untuk mengadopsi unsur merek tertentu saat menggunakan Cloud Translation API. Bentuk atribusi ini digunakan untuk menjaga konsistensi dan mempertahankan identitas merek Google.

Prinsip dasar berikut mengatur penggunaan nama dan logo Google bersama dengan Cloud Translation API:

  • Atribusi Google harus disertakan.
  • Nama dan logo Google hanya boleh dikaitkan dengan Google Terjemahan.
  • Logo Google tidak boleh muncul di samping atau pada halaman yang sama dengan logo web pesaing atau layanan penelusuran lainnya. Tidak ada pengecualian untuk aturan ini.
  • Grafis "didukung oleh Google Terjemahan" harus selalu ditampilkan bersebelahan dengan hasil terjemahan apa pun.
  • Anda harus menampilkan semua keterangan dan pemberitahuan hak atas kekayaan intelektual (misalnya, pemberitahuan hak cipta) sebagaimana diinstruksikan oleh Google.

Hasil terjemahan

Aplikasi Anda dapat menampilkan hasil terjemahan dari Cloud Translation API sebagai respons atas tindakan pengguna. Setiap kali menampilkan informasi tersebut, Anda harus menyertakan atribusi ke Google menggunakan salah satu badge di bawah ini. Badge atribusi di halaman web harus ditautkan ke http://translate.google.com. Anda dapat mendownload file ZIP badge di sini.

Sebaiknya Anda menggunakan versi atribusi yang menggunakan logo Google berwarna, tetapi bergantung pada tata letak dan skema warna aplikasi atau situs Anda, Anda harus menggunakan salah satu gaya atribusi visual berikut ini:


atribusi teks

Contoh di bawah ini menunjukkan atribusi dalam aplikasi seluler:


contoh atribusi

Tombol terjemahan

Aplikasi seluler

Tombol atau tindakan pengguna yang memicu terjemahan harus diberi label 'Terjemahkan dengan Google' yang jelas.


atribusi tindakan seluler

Desktop dan web

Dengan Cloud Translation API, Anda dapat melakukan panggilan ke Google Terjemahan langsung dari situs. Tombol atau link yang Anda gunakan bersama fitur ini harus menyertakan atribusi yang tepat kepada Google.


tombol terjemahan

Persyaratan merek tambahan

  • Anda juga harus mematuhi Pedoman Penggunaan Fitur Merek Google oleh Pihak Ketiga yang berlaku di seluruh Google
  • Penggunaan tombol, stiker, dan unsur merek yang dijelaskan dalam dokumen ini diatur oleh Persyaratan Layanan Cloud Translation API
  • Jangan mengubah tanda Google apa pun dengan cara apa pun. Jangan menghapus, menghalangi, mendistorsi, atau mengubah elemen apa pun dari merek dagang Google Terjemahan. Ini mencakup memodifikasi logo teks Google, misalnya, menggunakan tanda hubung, singkatan kombinasi, atau akronim, seperti: Google-Terjemahan, GT, GoogTerj, dll.
  • Pastikan tombol, stiker, atau unsur merek lainnya lengkap dan terlihat jelas, dan jangan pernah mengubah atau menutup bagian dari unsur merek tersebut.
  • Jangan menggunakan tombol, stiker, atau unsur merek lainnya dengan cara yang (1) menyiratkan asosiasi dengan atau dukungan dari produk, layanan, acara, sponsor, atau organisasi lainnya; (2) dapat ditafsirkan dengan wajar untuk menyiratkan bahwa konten editorial ditulis oleh Google; atau (3) mewakili pandangan atau pendapat staf Google tanpa izin tertulis sebelumnya dari Google. Semua penggunaan yang disebutkan sebelumnya harus disetujui melalui izin tertulis.
  • Jangan mengadopsi merek, logo, slogan, atau desain yang membingungkan karena mirip dengan merek dagang Google atau meniru trade dress Google, termasuk dalam hal tampilan dan nuansa properti desain web Google Terjemahan, kemasan merek Google Terjemahan, kombinasi warna unik, tipografi, desain grafis, ikon produk, atau gambar yang terkait dengan Google Terjemahan.
  • Jangan mendaftarkan merek dagang Google sebagai nama domain level kedua atau memasukkan merek dagang Google ke dalam nama produk, nama layanan, merek dagang, logo, atau nama perusahaan Anda sendiri.
  • Jangan pernah menampilkan merek dagang Google dengan cara yang menyesatkan, tidak adil, mencemarkan nama baik, melanggar, memfitnah, meremehkan, bernada cabul, atau tidak pantas terhadap Google.
  • Jangan pernah menampilkan merek dagang Google Terjemahan di situs atau antarmuka pengguna mana pun yang berisi atau menampilkan konten khusus dewasa, mempromosikan perjudian, mendukung kekerasan, berisi ujaran kebencian, melibatkan penjualan tembakau atau alkohol kepada orang berusia di bawah 21 tahun, yang melanggar hukum atau peraturan lain yang berlaku atau yang tidak pantas.

Pernyataan penyangkalan

Jika menampilkan hasil Translation API kepada pengguna akhir tanpa modifikasi, Anda harus menyediakan pernyataan penyangkalan berikut di situs atau dalam aplikasi Anda:

LAYANAN INI MUNGKIN BERISI TERJEMAHAN YANG DIDUKUNG OLEH GOOGLE. GOOGLE MENYANGKAL SEMUA JAMINAN TERKAIT TERJEMAHAN, BAIK SECARA TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK JAMINAN APA PUN MENGENAI KEAKURATAN, KEANDALAN, DAN JAMINAN TERSIRAT MENGENAI KELAYAKAN UNTUK DIPERDAGANGKAN, KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU, DAN KETIADAAN PELANGGARAN.

Jika Anda menggunakan Translation API untuk menyediakan konten situs dalam lebih banyak bahasa, Anda juga dapat menyertakan pernyataan penyangkalan tambahan:

Situs <nama perusahaan> telah diterjemahkan untuk memudahkan Anda dalam menggunakan software terjemahan yang didukung oleh Google Terjemahan. Upaya yang wajar telah dilakukan untuk memberikan terjemahan yang akurat. Namun, tidak ada terjemahan otomatis yang sempurna atau ditujukan untuk menggantikan penerjemah manusia. Terjemahan disediakan sebagai layanan bagi pengguna situs <nama perusahaan>, dan disediakan "sebagaimana adanya". Tidak ada jaminan dalam bentuk apa pun, baik tersurat maupun tersirat, mengenai keakuratan, keandalan, atau ketepatan dari terjemahan apa pun yang dibuat dari <bahasa sumber> ke dalam bahasa lain. Beberapa konten (seperti gambar, video, Flash, dll.) mungkin tidak diterjemahkan secara akurat karena keterbatasan software terjemahan.
Teks resminya adalah versi <bahasa sumber> dari situs ini. Segala ketidaksesuaian atau perbedaan yang timbul dalam terjemahan tidak mengikat dan tidak memiliki efek hukum untuk tujuan kepatuhan atau penegakan hukum. Jika ada pertanyaan yang muncul terkait akurasi informasi yang terdapat dalam situs yang diterjemahkan, silakan melihat versi <bahasa sumber> situs, yang merupakan versi resminya.

Perlu diingat bahwa contoh ini hanya digunakan untuk tujuan ilustrasi. Sebaiknya Anda berkonsultasi dengan penasihat hukum Anda mengenai setiap pernyataan penyangkalan tambahan.